With all respect, Favi Tarr, we were answering to Alak. | | Mit Verlaub, Favi Tarr, wir standen unter Alaks Befehl. Beasts of Burden (2014) |
You'll forgive me, | | - (BASH): Mit Verlaub. Monsters (2014) |
And, if you don't mind my saying so, you're not a young woman. | | Außerdem, mit Verlaub, sind Sie keine 20 mehr. Belinda et moi (2014) |
You doubtless recognize the ruse that compelled me to spew those outrageous claims was of Rube Goldbergian design! | | Mit Verlaub, Euer Ehren. Sie sehen ja sicher, dass ich zu diesen Behauptungen nur aufgrund einer ausgeklügelten List veranlasst wurde. Execution (2014) |
If I may, on behalf of the civic clergy association, I feel obligated to share with you... why I nominated our guest of honor for Mapleton Man of the Year. | | Mit Verlaub, in Namen der städtischen Kleriker-Vereinigung fühle ich mich verpflichtet, euch mitzuteilen, warum ich unseren Ehrengast für Mapletons Mann des Jahres nominiert habe. The Garveys at Their Best (2014) |
The Poles are counting on Russian help, but so far no-one's heard of any talks with Stalin, who doesn't give a damn about us, pardon my French. | | Die Polen hoffen auf die Hilfe Russlands. Aber bislang hat niemand Gespräche mit Stalin aufgenommen, dem wir übrigens auch egal sind. Mit Verlaub und Genehmigung... Warsaw '44 (2014) |
Lord Khan, with respect, this may very well be the key... | | Khan, mit Verlaub, dies könnte sehr wohl der Schlüssel... Prisoners (2014) |
Sir, if I may, breaking radio silence will broadcast our bearing to anyone out there listening. | | Sir, mit Verlaub, wenn wir die Funkstille unterbrechen, senden wir auch unsere Peilung an alle, die uns da draußen zuhören. SOS (2014) |
Miss Goldman, we have a somewhat different approach to the question of collateral damage. | | Wir haben mit Verlaub eine andere Sicht, was Kollateralschäden angeht. Eye in the Sky (2015) |
If I may, ma'am, I consider it a triumph I made it back here at all. | | Mit Verlaub, Ma'am, betrachte ich es als Erfolg, dass ich es überhaupt zurück geschafft habe. X. (2015) |
Pardon me for saying so but, a little. | | Mit Verlaub, ein wenig ja. Look Who's Back (2015) |
Respectfully, sir, this is Gotham. | | Mit Verlaub, Sir, das ist Gotham. Rise of the Villains: By Fire (2015) |
And, if I may, a little heavy on the vermouth. | | Und, mit Verlaub, etwas wermutlastig. Fake It 'Til You Make It (2015) |
With all due respect, you have deceived me with my husband first. | | Mit Verlaub, Sie haben mich doch mit meinem Mann zuerst betrogen. Traumfrauen (2015) |
Sir, if you will permit me, I know these men. | | Sir, mit Verlaub, ich kenne diese Männer. Chapter One: The Friends of English Magic (2015) |
You need me. | | - Mit Verlaub, Sir, das glaube ich nicht. Labor Day Luau (2015) |
With all due respect, Mr. Oglesby, show us you're serious. | | Mit Verlaub, Mr. Oglesby, zeigen Sie uns, dass Sie es ernst meinen. Billy Lynn's Long Halftime Walk (2016) |
All due respect, sir. | | Mit Verlaub, Sir. Billy Lynn's Long Halftime Walk (2016) |
Sorry, I will not talk to you anymore. | | Mit Verlaub, ich beende das Gespräch. Das passt nicht. The Visitors: Bastille Day (2016) |
With your permission, but how would you stop Otto, To proclaim the general right of mining? | | Mit Verlaub, aber wie wollt Ihr Otto davon abhalten, das allgemeine Bergrecht auszurufen? Das Geheimnis der Hebamme (2016) |
With permission, but the village must be able to provide itself. | | Mit Verlaub, aber das Dorf muss sich selbst versorgen dürfen. Das Geheimnis der Hebamme (2016) |
With your permission, you still owe me the reward. | | Mit Verlaub, Ihr seid mir noch den Lohn schuldig. Das Geheimnis der Hebamme (2016) |
With respect, miss Elizabeth, a nigger can't baptize no white man. | | Mit Verlaub, Miss Elizabeth, kein Nigger darf einen Weißen taufen. The Birth of a Nation (2016) |
None of my beeswax, but I'm with the big fella here. I loved them. | | Mit Verlaub, ich fand sie auch spitze. The Founder (2016) |
All due respect, screw you. | | Mit Verlaub: Fick dich. Twice as Far (2016) |
With all due respect, Mr. President, we are doing something. | | Mit Verlaub, Mr. President, wir tun etwas. Bouncing Back (2016) |
This is to make you feel better about that... pardon my French, miss, bullshit you pulled. | | Sie wollen sich nur selber besser fühlen wegen dem mit Verlaub, dem Scheiß, den Sie gebaut haben. (Don't) Say Anything (2016) |
With all due respect, we'll wait until we hear back from the Bureau that it's officially terminated. | | Mit Verlaub, aber wir warten lieber, bis wir vom FBI Bescheid bekommen, dass es offiziell beendet ist. Care (2016) |
If I may, these kind of gems, they are really difficult to move. | | Mit Verlaub, diese Art Edelsteine sind wirklich schwer zu transportieren. The Jewel in the Crown (2016) |
- If I may, I have a plan. | | - Mit Verlaub, ich habe einen Plan. Killer Frost (2016) |
With all due respect, Your Honor, he may bleed royal blue, but he is intimately involved in this case. | | Mit Verlaub, Euer Ehren, er hat vielleicht blaues Blut, aber er ist in diesen Fall eng verwickelt. The Crown v Atwood (2016) |
With all due respect, Emperor, -your wife has put Rome-- | | - Mit Verlaub, Kaiser, Eure Frau hat Rom... Born in the Purple (2016) |
If I may, allow me to run you through the proceedings as I think they will unfold. | | Mit Verlaub... Ich will euch mal kurz erklären, wie ich mir vorstelle, wie das laufen wird. King Arthur: Legend of the Sword (2017) |
With all due respect, you are as beautiful as you are tech friendly. | | Mit Verlaub, du bist genauso hübsch wie fähig, mit Technologie umzugehen. The Saint (2017) |
With all due respect, what happened in baqubah... | | Mit Verlaub, was in Baquba geschah... Sand Castle (2017) |
About broadening our partnership, or a broad in it, if you'll pardon the pun. | | Über die Erweiterung unserer Partnerschaft oder, mit Verlaub, einer Frau dabei. The Narrow Escape Problem (2017) |
Ma'am, if I may, I feel I owe you an apology. | | Ma'am, mit Verlaub, ich habe den Eindruck, ich schulde Ihnen eine Entschuldigung. Sock Puppets (2017) |
If you don't mind my saying, I'm impressed. | | Mit Verlaub gesagt, ich bin beeindruckt. Sock Puppets (2017) |
All respect, ma'am, I wouldn't address it directly. | | Mit Verlaub, Ma'am, ich würde es nicht direkt ansprechen. The Flag House (2017) |
I want to say, Your Majesty, it's an absolute honor to have you back. | | Mit Verlaub, Eure Majestät, es ist eine Ehre, Euch zurück zu haben. Our (Late) Dear Brother's Death (2017) |
If I may? | | Mit Verlaub Sie alle sind neu im Kongress. Misalliance (2017) |
Your Royalness-- [ clears throat ] if I may, this food is amazing. | | Eure Königlichkeit, mit Verlaub, dieses Essen ist der Hammer! The Depths (2017) |
Well, not to put too fine a point on it, sir, but they claim you've put the studio in arrears. | | Mit Verlaub... Angeblich sind Sie mit den Zahlungen im Rückstand. An Enemy Among Us (2017) |
But, if you don't mind, I'm rather interested in the treasurer's report. | | Aber mit Verlaub, mich interessiert der Bericht des Schatzmeisters. Mr. Deeds Goes to Town (1936) |
I beg your pardon, but Buffalo Bill Cody just got in town. | | Mit Verlaub, aber Buffalo Bill Cody ist soeben in der Stadt eingetroffen. The Plainsman (1936) |
This city has, not to put too fine a point on it, gone to hell. | | Diese Stadt ist, mit Verlaub, vor die Hunde gegangen. Necropolis (2017) |
-By your leave, Your Grace. | | - Mit Verlaub, Euer Gnaden. The Private Lives of Elizabeth and Essex (1939) |
If you please I am Dorothy the small and meek. | | Mit Verlaub... ... ichbinDorothy... ... dieKleineundSchwache. The Wizard of Oz (1939) |
if you permit, your majesty, my wedding present | | Mit Verlaub, Majestät: mein Hochzeitsgeschenk. - Johanna! The Heart of a Queen (1940) |
And I might say, that includes myself. | | Und, mit Verlaub, ich auch. You'll Never Get Rich (1941) |