50 ผลลัพธ์ สำหรับ ohne unterbrechung
หรือค้นหา: -ohne unterbrechung-, *ohne unterbrechung*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *ohne unterbrechung*

DING DE-EN Dictionary
ohne Unterbrechungat a stretch [Add to Longdo]
Pause { f } | Pausen { pl } | eine Pause einlegen; eine Pause machen | ohne Pause; ohne Unterbrechung; ununterbrochen | in der Pause | nach der Pausebreak; pause | breaks; pauses | to have a break; to take a break | without a break; without respite | at break | after the break [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Good. Ohne Unterbrechung? Men & Chicken (2015)
Third time's the charm, so let's try the finale without interruptions. Beim dritten Mal klappt's immer. Wir proben das Finale ohne Unterbrechung. The Princess (2015)
And I was only asking you to let me examine your report without interruption. Und ich erlaube mir nur die Bitte, die Berichte ohne Unterbrechung studieren zu dürfen. Trouble in Paradise (1932)
- Except that Binnie won't interrupt us. - Aber ohne Unterbrechung von Binnie. Down Argentine Way (1940)
It will be stood, Mr. Novak by anyone who is going to play under my direction. Das erträgt man, Mr. Novak, wenn man für mich spielt. Bitte setzen Sie sich. Nein, ich bestehe auf einen Durchgang ohne Unterbrechungen. Deception (1946)
I understand they've had one of these J-5 whirlwinds on the test block for as much as 150 consecutive hours. Laut Fabrik lief einer dieser Whirlwinds 150 Stunden ohne Unterbrechung auf dem Prüfstand. The Spirit of St. Louis (1957)
Well, just 40 consecutive hours would be fine with me. 40 Stunden ohne Unterbrechung genügen mir. The Spirit of St. Louis (1957)
Now, if I might continue without interruption. Darf ichjetzt ohne Unterbrechung fortfahren? Advise & Consent (1962)
Without interruptions. Ohne Unterbrechungen. The Wrecking Crew (1969)
Milady, you must lock her deep in a dungeon and hold onto the keys. Then scourge her body until the light of God shines into her soul and teaches her meekness. - O meine Fürstin, sperrt das Weib in den tiefsten Kerker, nehmt den Schlüssel dazu an Euch und lasst ihren Körper ohne Unterbrechung foltern. Belladonna of Sadness (1973)
What I am referring to is that I am one of the few... One of the very few ministers who has been in office without suspension since March 1864. Es fällt mir so schwer, weil ich einer der letzten bin, einer der wenigen Minister, die ohne Unterbrechungen in ihrem Amt blieben, seit jenem fernen Tage im Jahre 1864. Ludwig (1973)
Okay, let's do a complete run-through. - Okay, Leute. Nochmal von vorne, ohne Unterbrechung. The Salesman (2016)
Dublin? - Laura, please. These confessionals are trying enough without interruptions. Es ist schon schwer genug ohne Unterbrechungen. Steele Trap (1982)
14 straight weeks in a row. 14 Wochen ohne Unterbrechung. Friday the 13th Part III (1982)
The Convention has approved the following decree: Das Revolutionstribunal bringt die Verhandlung ohne Unterbrechung zum Abschluss. Danton (1983)
346 consecutive hours... and all because of one little boy who-- who won't let me stop! 346 Stunden ohne Unterbrechung. Und nur wegen eines kleinen Jungen, der mich nicht aufhören lässt! Treehouse of Horror II (1991)
Yeah, well, work would be a lot safer than spending an uninterrupted weekend with me. - Ja, klar, die Arbeit ist viel sicherer als ein Wochenende ohne Unterbrechungen mit mir. Ordinary People (1995)
Been dancing' for an hour. Hasn't stopped yet. Sie tanzt seit einer Stunde, ohne Unterbrechung. Chasing Amy (1997)
WKCC AM Talk Radio. All talk, all the time. WKCC AM Talk Radio, wir reden ohne Unterbrechung. The Postman (1997)
He spent hours in there working every day for months on end. Er arbeitete stundenlang darin. Monatelang ohne Unterbrechung. In Purgatory's Shadow (1997)
You get a call, they cut you off. Kein Anruf ohne Unterbrechung! Lethal Weapon 4 (1998)
You and I, no interruptions. Sie und ich, ohne Unterbrechungen. The Bone Collector (1999)
We've been screwing for 21 hours nonstop. Wir vögeln seit 21 Stunden ohne Unterbrechung. What Planet Are You From? (2000)
Arms out, arms high, in quick succession! Arme seitwärts hoch, ohne Unterbrechung, los! Malèna (2000)
I would appreciate being able to question this witness without these aggressive interruptions! Ich würde den Zeugen gerne ohne Unterbrechungen vernehmen. Over the Rainbow (2000)
There's no break. Ohne Unterbrechung. Mulholland Dr. (2001)
Can you not plug both Young-sook and Sook-ja, my friend? Oder noch länger und ohne Unterbrechung. Silmido (2003)
This piece of gum I'm chewing right now I've been working on for three months solid. Den Kaugummi, den ich momentan kaue, bearbeite ich schon 3 Monate ohne Unterbrechung. Charlie and the Chocolate Factory (2005)
Your Majesty... the Empress has been taking her medicine... daily and without interruption. Eure Majestät... Die Kaiserin hat ohne Unterbrechung regelmäßig ihre Medizin genommen. Curse of the Golden Flower (2006)
Detective Norris has been working this case nonstop. Detective Norris hat ohne Unterbrechung an diesem Fall gearbeitet. Alliances (2006)
Ferdi, can't we do it right through for once? Mann Ferdi, wir wollten doch einmal bis zum Ende durchkommen, ohne Unterbrechung, oder? The Wave (2008)
So he comes back, he goes on leave and then he runs for 22 miles without stopping and brings a heart attack on to himself. Er kommt also zurück, geht in Urlaub und läuft 22 Meilen lang, ohne Unterbrechung. Bis er einen Herzanfall kriegt. Paul and Gina: Week One (2008)
For an hour, an hour and a half nonstop I sat there without taking my eyes off her. Für eine Stunde, anderthalb Stunden, ohne Unterbrechung, saß ich da, ohne meinen Blick von ihr abzuwenden. Alex: Week Two (2008)
And you were there all night, right? - Ohne Unterbrechung. Mr. Monk Joins a Cult (2008)
I have committed no crime, and I am gonna keep on doing the people's work without breaking stride. Ich habe keine Verbrechen begangen... und ich werde ohne Unterbrechung meine Arbeit für das Volk ausführen. React Quotes (2008)
They are the true, authentic teachings of Buddha, passed down through generations of monks, without interruption Sie sind die wahren, authentischen Lehren des Buddha, die von Generation zu Generation der Mönche ohne Unterbrechung weitergereicht wurden. Zen (2009)
Have you managed to run a mile yet without stopping for a milkshake? Haben Sie es geschafft, eine Meile zu laufen ohne Unterbrechung für einen Milchshake? Four Lions (2010)
It's non-stop. Es geht ohne Unterbrechung so. Little White Lies (2010)
will be able to take my place forthwith without interruption or injury to the life and progress of the Empire. und seinem Format fähig ist, unverzüglich meinen Platz einzunehmen, ohne Unterbrechung oder Beeinträchtigung... des Lebens und Fortschritts des Empires. The King's Speech (2010)
We could call it a spree killing... Which is defined as killings at two or more locations with no break or pause in between, because Mr. Clark shot that guy in his car before he got here. Wir können es einen Amoklauf nennen, ... der als Tötung an zwei oder mehr Orten... ohne Unterbrechung oder Pause dazwischen definiert ist, ... weil Mr. Clark den Typ in seinem Auto erschoss bevor er hier her kam. With You I'm Born Again (2010)
I'll need five minutes without interruption. Ich brauche fünf Minuten ohne Unterbrechung. Silver Star (2011)
He took her to a bar and they talked non-stop all day. Er lud sie in eine Bar ein und sie haben geredet, einen ganzen Tag lang ohne Unterbrechung. Iris in Bloom (2011)
The search continues for passengers of a capsized boat in the Aegean Sea. Die Suche nach den verlorengegangenen Passagieren im ägäischen Meer geht ohne Unterbrechung weiter. Where the Fire Burns (2012)
Starting tomorrow, all shifts on the Volm project will continue uninterrupted. Beginnend mit dem morgigen Tag, werden alle Schichten am Volm-Projekt weitergeführt... und das ohne Unterbrechung. The Pickett Line (2013)
Sugar merchants from the colonies with business I'd just as soon conclude without interruption. Es sind Zuckerhändler aus den Kolonien und ich würde das Geschäft gern ohne Unterbrechung beenden. I. (2014)
That you won't stop talking about? Die, von der du ohne Unterbrechung redest? The Interview (2014)

DING DE-EN Dictionary
Pause { f } | Pausen { pl } | eine Pause einlegen; eine Pause machen | ohne Pause; ohne Unterbrechung; ununterbrochen | in der Pause | nach der Pausebreak; pause | breaks; pauses | to have a break; to take a break | without a break; without respite | at break | after the break [Add to Longdo]
ohne Unterbrechungat a stretch [Add to Longdo]

Time: 0.0391 seconds, cache age: 3.482 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/