Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
พูดแบบนี้โปรหรือพัง? เทียบชัด ๆ ประโยคภาษาอังกฤษแบบ Formal vs Casual การเลือกใช้ภาษาให้ถูกกาลเทศะเป็นทักษะที่สำคัญมากในภาษาอังกฤษ เพราะคำศัพท์หรือโครงสร้างประโยคที่เราใช้กับเพื่อนสนิท อาจจะดูไม่สุภาพหรือไม่เป็นมืออาชีพเมื่อนำไปใช้ในห้องประชุม หรือการเขียนอีเมลหาลูกค้า บทความนี้จะพาไปเจาะลึกความแตกต่างระหว่าง Formal Sentences (ประโยคทางการ) และ Daily Casual Sentences (ประโยคทั่วไปในชีวิตประจำวัน) เพื่อให้คุณเลือกใช้ได้อย่างมั่นใจและเป็นธรรมชาติค่ะ อะไรคือความแตกต่างหลัก? ก่อนจะไปดูตัวอย่างประโยค มาเข้าใจเกณฑ์ง่าย ๆ ในการแยกแยะสองภาษานี้กันก่อนค่ะ เจาะลึกการเปลี่ยน “คำศัพท์” จาก Casual เป็น...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

การสับ

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -การสับ-, *การสับ*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
การสับ(n) shuffle, See also: alteration, shift, reshuffle, change, Syn. การสับเปลี่ยน, การแทนที่
การสับ(n) chop, See also: cut, hack, mince, hash, Syn. การตัด, การผ่า, การฟัน, Example: เคล็ดลับที่โจ๊กร้านนี้ขายดี คือการสับหมูให้ละเอียดและการหมักได้ที่, Thai Definition: การเอาของมีคมเช่นมีดหรือขวานฟันลงไปโดยแรง หรือซอยถี่ๆ เช่น การสับกระดูกหมู การสับมะละกอ, กิริยาที่เอาสิ่งที่ปลายงอนหรือปลายแหลมเจาะลงไป เช่น การเอาขอสับช้าง, การเอาสิ่งที่เป็นขอเกี่ยวเข้าไว้ เช่น การสับขอหน้าต่าง

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
We are presently executing a plan of redeployment that will minimize response time while maximizing coordination between patrol units in a decentralized networking scheme.ปัจจุบันเรากำลังดำเนินการตามแผนของการสับเปลี่ยนกำลังคน ... ... ที่จะลดเวลาในการตอบสนอง ... ... ขณะที่การเพิ่มการประสานงานระหว่างหน่วยลาดตระเวน ... Teenage Mutant Ninja Turtles (1990)
-Maybe the shooter switched coats.- อาจจะมีการสับเปลี่ยนเสื้อกันก็ได้ Mr. Monk Takes Manhattan (2004)
But make no mistake, these creatures have only one goal, and that is to eat your flesh.แต่เพื่อไม่ให้เป็นการสับสน ผมจะบอกว่า เจ้าพวกซอมบี้ มีเป้าหมายเดียวเท่านั้น คือการกินเนื้อคนเป็นๆ Fido (2006)
My client's a bit confused at the moment. - I'm not, Your Honor.ลูกความของดิฉันเกิดอาการสับสนเล็กน้อย Pilot (2005)
You locked peter up. Put a shunt in his head.จับ ปีเตอร์ ไว้ ทำการสับรางในหัวเขา Chapter Five 'Angels and Monsters' (2008)
But it doesn't explain the rip in the space time continuum.แต่มันไม่ได้อธิบายถึงการสับสนช่วงเวลา Joy (2008)
If you got a conflict here, คุณทำให้ที่นี่เกิดการสับสน Last Resort (2008)
No more confusion?งั้น ไม่มีอาการสับสนอีกใช่ไหมครับ Breakage (2009)
After every shift on the job, two tours in Iraq, he always came home.ทุกครั้งที่มีการสับเปลี่ยนงาน สองรอบในอิรัก เขากลับบ้านเสมอ Fracture (2009)
You use a single stroke clean all the way through.คุณใช้การสับเพียงครั้งเดียว ก็ตัดผ่านได้ทั้งหมด Bone Voyage (2009)
- it's a mid-life crisis. that's all this is.มันก็แค่การสับสน ในวัยกลางคนแค่นั้นแหละ Chapter Three 'Acceptance' (2009)
From your switch with Dr. Perry.จากการสับเปลี่ยนร่างกับดร.แพรี่ Sabotage (2010)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top