พูดแบบนี้โปรหรือพัง? เทียบชัด ๆ ประโยคภาษาอังกฤษแบบ Formal vs Casual การเลือกใช้ภาษาให้ถูกกาลเทศะเป็นทักษะที่สำคัญมากในภาษาอังกฤษ เพราะคำศัพท์หรือโครงสร้างประโยคที่เราใช้กับเพื่อนสนิท อาจจะดูไม่สุภาพหรือไม่เป็นมืออาชีพเมื่อนำไปใช้ในห้องประชุม หรือการเขียนอีเมลหาลูกค้า บทความนี้จะพาไปเจาะลึกความแตกต่างระหว่าง Formal Sentences (ประโยคทางการ) และ Daily Casual Sentences (ประโยคทั่วไปในชีวิตประจำวัน) เพื่อให้คุณเลือกใช้ได้อย่างมั่นใจและเป็นธรรมชาติค่ะ อะไรคือความแตกต่างหลัก? ก่อนจะไปดูตัวอย่างประโยค มาเข้าใจเกณฑ์ง่าย ๆ ในการแยกแยะสองภาษานี้กันก่อนค่ะ เจาะลึกการเปลี่ยน “คำศัพท์” จาก Casual เป็น...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

ยศอย่าง

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ยศอย่าง-, *ยศอย่าง*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ยศอย่าง(n) standing on one's dignity, See also: snobbery, arrogance, hauteur, presumption, pretension, pomposity, snootiness, Syn. การถือยศถือศักดิ์, Thai Definition: การทำตามแบบอย่างผู้มียศ, การถือยศถือศักดิ์

ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
ยศอย่างน. การทำตามแบบอย่างผู้มียศ, การถือยศ ถือศักดิ์.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ยศอย่าง[yot yāng] (n, exp) EN: standing on one's dignity ; snobbery ; arrogance ; hauteur ; presumption ; pretension ; pomposity ; snootiness

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You served your unit, your corps and your country with honor, son.คุณช่วยเหลือหน่วยคุณ ลูกทีม รับยศอย่างสมเกียรติ The Marine (2006)
-Now why would I trust a traitor?-ทำไมผมต้องเชื่อคนทรยศอย่างคุณด้วย Hollow Man II (2006)
Hi, Dave. It's Claire Wilson calling. And why did I just say my last name?สวัสดีเดฟ นี้แคล วิลสันนะ แล้วทำไมฉันตอนพูดเต็มยศอย่างนั้นด้วยเนี่ย Alvin and the Chipmunks (2007)
- You used to adore all that dressing up. - Nathalie...- ลูกชอบมากเลยนี่ เวลาแต่งตัวเต็มยศอย่างงั้น The Boy in the Striped Pajamas (2008)
I'm officially a rat.ฉันเป็นไอ้คนทรยศอย่างเป็นทางการ NS (2010)
An honor not to be taken lightly.เกียรติยศอย่างลับๆ The Recruit (2010)
She's been lashing out at the hero, and we believe that's because she feels deeply betrayed by one who let her down.เธอเหมือนถูกโชคชะตาทำร้าย, และเราเชื่อว่า. เธอรู้สึกถูกทรยศอย่างลำ้้ลึก. โดยฝีมือใครคนหนึ่งที่ทำให้เธอแย่ลง. Hanley Waters (2011)
You're the mole?คุณเป็นคนทรยศอย่างนั้นหรือ The Hot Potato Job (2011)
I can kill you for the traitor that you are.ข้าฆ่าคนทรยศอย่างท่านได้ The Sword in the Stone: Part One (2011)
That's how he deals with treason.เขาจัดการพวกทรยศอย่างนั้นแหละ Kissed by Fire (2013)
The Warblers mean everything to me, and it's killing me to betray them like this.วาเบลอร์มีความหมายกับฉันมาก และมันทำร้ายฉัน ที่ทรยศอย่างนี้ Sadie Hawkins (2013)
_และไม่ว่าคนทรยศอย่างเจ้าสักกี่คนจะเรียกนางว่า "มีซ่ The House of Black and White (2015)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top