อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
พูดแบบนี้โปรหรือพัง? เทียบชัด ๆ ประโยคภาษาอังกฤษแบบ Formal vs Casual การเลือกใช้ภาษาให้ถูกกาลเทศะเป็นทักษะที่สำคัญมากในภาษาอังกฤษ เพราะคำศัพท์หรือโครงสร้างประโยคที่เราใช้กับเพื่อนสนิท อาจจะดูไม่สุภาพหรือไม่เป็นมืออาชีพเมื่อนำไปใช้ในห้องประชุม หรือการเขียนอีเมลหาลูกค้า บทความนี้จะพาไปเจาะลึกความแตกต่างระหว่าง Formal Sentences (ประโยคทางการ) และ Daily Casual Sentences (ประโยคทั่วไปในชีวิตประจำวัน) เพื่อให้คุณเลือกใช้ได้อย่างมั่นใจและเป็นธรรมชาติค่ะ อะไรคือความแตกต่างหลัก? ก่อนจะไปดูตัวอย่างประโยค มาเข้าใจเกณฑ์ง่าย ๆ ในการแยกแยะสองภาษานี้กันก่อนค่ะ เจาะลึกการเปลี่ยน “คำศัพท์” จาก Casual เป็น...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

แตกคอก

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -แตกคอก-, *แตกคอก*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ไทย-ไทย: พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ [with local updates]
แตกคอกก. ไม่ปฏิบัติตามที่เคยทำกันมา.

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Hey, Mikey, did you ever think about what Splinter said tonight?เฮ้กี้คุณไม่เคยคิดเกี่ยวกับสิ่งแตกคอกล่าวว่าคืนนี้? Teenage Mutant Ninja Turtles (1990)
What are you going to do? Fight with Jimmy Conway?นายจะเอายังไง แตกคอกับจิมมี่ คอนเวย์เหรอ? Goodfellas (1990)
You still don't understand humanity.เราจะแตกคอกันไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้ ฉันไม่ใช่คนที่เปลี่ยนแผน V (2009)
I want to pit these kids against one another, am I clear?ฉันอยากให้เด็กๆแตกคอกัน เข้าใจมั้ย? Throwdown (2009)
But you couldn't diss your boy like that, could you?แต่นายไม่อยากแตกคอกับ เด็กของนายแบบนั้น ใช่มั้ย? JJ (2010)
Devon said Harrison and Buckley had a falling out before he died.เดวอนว่า แฮร์ริสันกับบัคลี่ย์ แตกคอกัน Digging the Dirt (2010)
She's taking advantage of it to break us up.เธอใช้มันเป็นประโยชน์ ในการทำให้เราแตกคอกัน Rumours (2011)
I mean, I have to say, 'A' is smart; trying to pit us against each other.คงต้องบอกว่า "A" ฉลาดมาก ที่จะทำให้เราแตกคอกัน Je Suis Une Amie (2011)
I hope it doesn't hurt us for doomsday.หวังว่าเรื่องฆาตกรวันสิ้นโลก คงไม่ได้ทำให้เราต้องแตกคอกัน Just Let Go (2011)
I didn't ask.ถึงทำให้พวกเขาแตกคอกัน Business as Usual (2011)
You know how they start dropping money, they have a falling out with each other?คุณก็รู้ พวกเขาจะเริ่มโกงเงินกัน แล้วก็จะเริ่มแตกคอกัน Mission Creep (2011)
The team was cracking up anyway. It's time to refresh.ทีมนี้มันเริ่มจะแตกคอกันแล้ว ถึงเวลาต้องปรับใหม่ซะที Mission Creep (2011)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top