พูดแบบนี้โปรหรือพัง? เทียบชัด ๆ ประโยคภาษาอังกฤษแบบ Formal vs Casual การเลือกใช้ภาษาให้ถูกกาลเทศะเป็นทักษะที่สำคัญมากในภาษาอังกฤษ เพราะคำศัพท์หรือโครงสร้างประโยคที่เราใช้กับเพื่อนสนิท อาจจะดูไม่สุภาพหรือไม่เป็นมืออาชีพเมื่อนำไปใช้ในห้องประชุม หรือการเขียนอีเมลหาลูกค้า บทความนี้จะพาไปเจาะลึกความแตกต่างระหว่าง Formal Sentences (ประโยคทางการ) และ Daily Casual Sentences (ประโยคทั่วไปในชีวิตประจำวัน) เพื่อให้คุณเลือกใช้ได้อย่างมั่นใจและเป็นธรรมชาติค่ะ อะไรคือความแตกต่างหลัก? ก่อนจะไปดูตัวอย่างประโยค มาเข้าใจเกณฑ์ง่าย ๆ ในการแยกแยะสองภาษานี้กันก่อนค่ะ เจาะลึกการเปลี่ยน “คำศัพท์” จาก Casual เป็น...
คุณเป็นคน “ว่าง่าย” หรือแค่ “ไม่สู้คน”? เช็ก 10 คำศัพท์ที่ใช้นิยามคนยอมคน ในภาษาอังกฤษ การบอกว่าใครสักคนเป็น “คนยอมคน” นั้นมีความหมายแฝงที่ลึกซึ้งกว่าแค่คำว่าใจดี เพราะภายใต้ความยินยอมนั้นอาจซ่อนไว้ซึ่งความกลัว ความรักที่มากเกินไป หรือแม้แต่ความขี้ขลาด บทความนี้จะพาคุณไปสำรวจเฉดสีของบุคลิกภาพเหล่านี้ผ่านคำศัพท์ที่คัดสรรมาอย่างเข้มข้น 1. เมื่อความสงบเสงี่ยมกลายเป็น “ความจำนน” เริ่มต้นด้วยกลุ่มคำที่อธิบายถึงลักษณะนิสัยที่เป็นฝ่ายรับ (Passive) ซึ่งมักจะดูนุ่มนวลแต่ขาดอำนาจในตัวเอง 2. เมื่อ “การยอม” คือ “จุดอ่อน” ที่น่าเจ็บปวด...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

兵家

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -兵家-, *兵家*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
兵家[へいか, heika] (n) soldier; tactician; strategist [Add to Longdo]

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
兵家[bīng jiā, ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄚ,  ] military strategist in ancient China; military commander; soldier #39,628 [Add to Longdo]
兵家常事[bīng jiā cháng shì, ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄚ ㄔㄤˊ ㄕˋ,    ] commonplace in military operations (成语 saw) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Gregorio![CN] 它沦为了一个战火频仍的地方 对印第安人的抢劫、叛乱使得教堂蒙上了血污 天时、地利,甚至命运 使得阿拉莫成为兵家必争之地 The Alamo (2004)
One on one, sector 3-Charlie/3-Delta.[CN] 兵家必争的3C/D区 Sky Fighters (2005)
Have you notified the families, sir?[CN] 通知阵亡官兵家属了吗? We Were Soldiers (2002)
I'm sure you guys heard.[CN] 胜败乃兵家常事 拳击手也是赢了输 输了又赢 CounterPunch (2017)
What do you know about military strategy?[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }兵家大事,你懂什麼? The Soong Sisters (1997)
Then when the news catches the others' interest we'll sell it in one fell swoop.[CN] 如果我们能掌握的兵家必争之地,我们一定能掌握所有这些领域。 怎么样? Gangnam Blues (2015)
It's alright, it happens[CN] 没事胜败乃兵家常事 Three Kingdoms (2008)
LEONARD: Oh, come on. Some battles you win, some battles you lose.[CN] 胜败乃兵家常事 The Middle Earth Paradigm (2007)
Everybody trips. That's okay. That's life.[CN] 勝敗乃兵家常事,沒關係 這才是人生 Driven (2001)
- Well, you can't win 'em all.[CN] - 呃 胜败乃兵家常事 Irma la Douce (1963)
Now with Chosen Company, they went into an area that they knew was going to be contested.[CN] 天选连与我们同在 他们知道这是兵家必争之地 Restrepo (2010)
Otherwise the key'll get rusty and just be a spot on the wall.[CN] 否则兵家必争之地反成为无用武之地 The Good, the Bad and the Ugly (1966)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top