สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -卯-, *卯*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, mǎo, ㄇㄠˇ] 4th terrestrial branch; period from 5-7 a.m.
Radical: , Decomposition:   ?  卩 [jié, ㄐㄧㄝˊ]
Etymology: -
Rank: 3926

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: sign of the hare or rabbit; fourth sign of Chinese zodiac; 5-7AM; east
On-yomi: ボウ, モウ, bou, mou
Kun-yomi: う, u
Radical: , Decomposition:   𠂎  
Variants: , Rank: 2400
[] Meaning: sign of the hare or rabbit; fourth sign of Chinese zodiac; 5-7AM; east
On-yomi: ボウ, モウ, bou, mou
Kun-yomi: う, u
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[mǎo, ㄇㄠˇ, ] mortise (slot cut into wood to receive a tenon); 4th earthly branch: 5-7 a.m., 2nd solar month (6th March-4th April), year of the Rabbit #28,166 [Add to Longdo]
[xīn mǎo, ㄒㄧㄣ ㄇㄠˇ,  ] twenty eigth year H4 of the 60 year cycle, e.g. 2011 or 2071 #44,211 [Add to Longdo]
[dīng mǎo, ㄉㄧㄥ ㄇㄠˇ,  ] fourth year D4 of the 60 year cycle, e.g. 1987 or 2047 #58,503 [Add to Longdo]
[yǐ mǎo, ㄧˇ ㄇㄠˇ,  ] fifty second year B4 of the 60 year cycle, e.g. 1975 or 2035 #61,188 [Add to Longdo]
[guǐ mǎo, ㄍㄨㄟˇ ㄇㄠˇ,  ] fortieth year J4 of the 60 year cycle, e.g. 1963 or 2023 #62,364 [Add to Longdo]
[jǐ mǎo, ㄐㄧˇ ㄇㄠˇ,  ] sixteenth year F4 of the 60 year cycle, e.g. 1999 or 2059 #68,504 [Add to Longdo]
[diǎn mǎo, ㄉㄧㄢˇ ㄇㄠˇ,   /  ] morning roll call #154,669 [Add to Longdo]
[mǎo tù, ㄇㄠˇ ㄊㄨˋ,  ] Year 4, year of the Rabbit (e.g. 2011) [Add to Longdo]
[mǎo sǔn, ㄇㄠˇ ㄙㄨㄣˇ,  ] mortise and tenon (slot and tab forming a carpenter's joint) [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[う;ぼう, u ; bou] (n) fourth sign of Chinese zodiac (The Hare, 5am-7am, east, February) #13,119 [Add to Longdo]
の花[うのはな, unohana] (n) (1) bean-curd lees; soybean pulp; refuse from tofu; (2) deutzia; Deutzia crenata [Add to Longdo]
の花月[うのはなづき, unohanaduki] (n) (See 月) 4th month of the lunar calendar [Add to Longdo]
[うづき;うつき(ik);うずき(ik), uduki ; utsuki (ik); uzuki (ik)] (n) (obs) fourth month of the lunar calendar [Add to Longdo]
月鳥[うづきどり, udukidori] (n) (obsc) (See 時鳥) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) [Add to Longdo]
建;宇立;梲(oK)[うだつ, udatsu] (n) (uk) (See うだつが上がらない) short pillar set on a beam to support a ridgepole [Add to Longdo]
[うさぎどし;うどし, usagidoshi ; udoshi] (n) year of the hare; year of the rabbit [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- What does 'mory' mean?[CN] 裡 是什麼意思 Episode #1.3 (2010)
He said if we see a red flare by dawn... it means he has succeeded.[CN] 时看见红烟 就代表他成功了 The Warlords (2007)
Why do I get stuck with her?[CN] 为什么我跟她上了? Zombieland (2009)
- You told him.[CN] - 你上他了 Red Badge (2009)
Open the gates[CN] " 淮币 Crazy Heart (2009)
No, no, no, no, no. It is on. I am gonna introduce your friend to a world of hurt.[CN] 不 不 不 不 我上了 我要让他见识下悲惨世界 The Panty Piñata Polarization (2008)
But in hard times the dragons risk hunting something much bigger.[CN] 但年头不好的时候 科摩多龙会冒险上更大的猎物 Reptiles & Amphibians (2009)
Look at someone the wrong way, it's on.[CN] 看人看错方式就上了 Felon (2008)
If you don't see a red flare by dawn from inside the city... my men will take you to safety.[CN] 时 看不到城里的红烟 我的人会带你走 The Warlords (2007)
If a clan attack together, they have a chance of challenging the lions.[CN] 如果家族全员出动 上狮群或许会有胜算 Mammals (2009)
Sir... it's past dawn[CN] 大人 时已过 The Warlords (2007)
- Mory noodles.[CN] 裡麵 Episode #1.3 (2010)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top