อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -困-, *困*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, kùn, ㄎㄨㄣˋ] to surround; to besiege; surrounded, in distress; poor; tired, sleepy
Radical: , Decomposition:   囗 [wéi, ㄨㄟˊ]  木 [, ㄇㄨˋ]
Etymology: [ideographic] A fence 囗 built around a tree 木
Variants: , , Rank: 868

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: quandary; become distressed; annoyed
On-yomi: コン, kon
Kun-yomi: こま.る, koma.ru
Radical: , Decomposition:     
Rank: 843

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[kùn, ㄎㄨㄣˋ, ] to trap; distress; sleepy; doze off #1,973 [Add to Longdo]
[kùn, ㄎㄨㄣˋ, / ] sleepy; doze off #1,973 [Add to Longdo]
[kǔn, ㄎㄨㄣˇ, / ] a bunch; tie together #1,973 [Add to Longdo]
[kùn nan, ㄎㄨㄣˋ ㄋㄢ˙,   /  ] (financial etc) difficulty; problem; issue #947 [Add to Longdo]
[pín kùn, ㄆㄧㄣˊ ㄎㄨㄣˋ,   /  ] impoverished; poverty #2,963 [Add to Longdo]
[kùn jìng, ㄎㄨㄣˋ ㄐㄧㄥˋ,  ] predicament; in difficulty #5,874 [Add to Longdo]
[kùn rǎo, ㄎㄨㄣˋ ㄖㄠˇ,   /  ] perplex; cause complications #5,984 [Add to Longdo]
[kùn huò, ㄎㄨㄣˋ ㄏㄨㄛˋ,  ] bewilder; perplexity; confused #8,303 [Add to Longdo]
[wéi kùn, ㄨㄟˊ ㄎㄨㄣˋ,   /  ] to besiege #22,553 [Add to Longdo]
[kùn kǔ, ㄎㄨㄣˋ ㄎㄨˇ,  ] deprivation; distressed; miserable #30,982 [Add to Longdo]

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[こまる, komaru] TH: ลำบากใจ
[こまる, komaru] EN: to be bothered
[こまる, komaru] TH: เดือดร้อน

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
[こんなん] (n, adj) ความยากลำบาก

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[こまる, komaru] TH: ลำบากใจ
[こまる, komaru] EN: to be bothered
[こまる, komaru] TH: เดือดร้อน

Japanese-English: EDICT Dictionary
[こんなん, konnan] (adj-na, n) difficulty; distress; (P) #2,573 [Add to Longdo]
[こまる, komaru] (v5r, vi) to be troubled; to be worried; to be bothered; to be embarrassed; to be stumped; (P) #14,137 [Add to Longdo]
[こんわく, konwaku] (n, vs) bewilderment; disturbance; (P) #14,737 [Add to Longdo]
じる[こうじる, koujiru] (v1, vi) (1) (See ずる・こうずる・1) to be troubled; to be worried; to be bothered; (2) (arch) (See ずる・こうずる・2) to become exhausted [Add to Longdo]
ずる[こうずる, kouzuru] (vz, vi) (1) (See じる・こうじる・1) to be troubled; to be worried; to be bothered; (2) (arch) (See じる・こうじる・2) to become exhausted [Add to Longdo]
らせる[こまらせる, komaraseru] (v1) to trouble with questions; to embarrass; to put out; to put on the spot; to inconvenience [Add to Longdo]
り果てる[こまりはてる, komarihateru] (v1, vi) to be greatly perplexed; to be greatly embarrassed; (P) [Add to Longdo]
り者[こまりもの, komarimono] (n) good-for-nothing; scapegrace; nuisance; trouble [Add to Longdo]
り切る[こまりきる, komarikiru] (v5r, vi) to be greatly perplexed; to be greatly embarrassed [Add to Longdo]
り抜く[こまりぬく, komarinuku] (v5k, vi) to be at one's wit's end; to be in great trouble; to be at a loss [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- No, a government cook/housekeeper.[CN] 不 公派的厨子兼管家 这有点难 No, a government cook/housekeeper. The Grand Design (1986)
It's late. I'm sleepy.[CN] 很晚了,我也 Dirty Like an Angel (1991)
That's what bothers me.[CN] 但是她让我很扰。 The Hitcher II: I've Been Waiting (2003)
Neither could you.[CN] 连喘一口气都 La Belle Noiseuse (1991)
He's waiting there for our compatriot Robert Colomb, returning from Vietnam after enduring a hardship we talked about earlier.[JP] 彼は同胞ロバート・コロムのために待機しています。 ベトナムでの度重なる難の末、 帰国した彼に話を聞いてみましょう。 Live for Life (1967)
That's why he's sick all the time It really bothers him[CN] 所以他老是生病 他的家庭生活扰著他 Ferris Bueller's Day Off (1986)
Theyear1918openedwith severetrials.[CN] 1918年在严重的难当中到来了。 Baltic Deputy (1937)
The unification of a man with his art plunged him into great poverty.[JP] ー統一された彼の芸術は、 彼の貧の原因でもあった。 Live for Life (1967)
If I remove it, one of my parts falls off.[JP] これを外すとるの。 胸の辺りが... What's Up, Tiger Lily? (1966)
- Not long enough for it to bother me.[JP] るほど 長くはないわ Rough Night in Jericho (1967)
His attempted action must therefore be attributed to a diseased mind, afflicted with hallucinations of grandeur and obsessed with an insane desire to become a public benefactor.[CN] 解决目前的经济境 他一心就幻想成为大众的恩人 Mr. Deeds Goes to Town (1936)
Sure knew your man, though. Tell Ben there's trouble... and he's 20 years younger.[JP] 彼が20才若かったら り事と聞けば Rough Night in Jericho (1967)

Japanese-German: JDDICT Dictionary
り切る[こまりきる, komarikiru] in_grosser_Verlegenheit_sein [Add to Longdo]
り果てる[こまりはてる, komarihateru] in_grosser_Verlegenheit_sein [Add to Longdo]
[こまる, komaru] verlegen_sein, ratlos_sein, leiden [Add to Longdo]
[こんきゅう, konkyuu] Armut, Beduerftigkeit, -Not [Add to Longdo]
[こんく, konku] -Not, Schwierigkeiten [Add to Longdo]
[こんなん, konnan] Schwierigkeit, Muehsal [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top