อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -竇-, *竇*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, dòu, ㄉㄡˋ] sinuses; corrupt; surname
Radical: , Decomposition:   穴 [xué, ㄒㄩㄝˊ]  賣 [mài, ㄇㄞˋ]
Etymology: [ideographic] To buy someone off 賣; a nose-hole 穴
Variants: , Rank: 7498
[, dòu, ㄉㄡˋ] sinuses; corrupt; surname
Radical: , Decomposition:   穴 [xué, ㄒㄩㄝˊ]  卖 [mài, ㄇㄞˋ]
Etymology: [ideographic] To buy someone off 卖; a nose-hole 穴
Variants: , Rank: 2895

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: hole; doorway; ditch
On-yomi: トウ, トク, tou, toku
Kun-yomi: あな, ana
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[dòu, ㄉㄡˋ, / ] surname Dou; sinus (anatom.) #10,763 [Add to Longdo]
鼻窦炎[bí dòu yán, ㄅㄧˊ ㄉㄡˋ ㄧㄢˊ,    /   ] sinusitis #42,478 [Add to Longdo]
疑窦[yí dòu, ㄧˊ ㄉㄡˋ,   /  ] a doubtful point #56,258 [Add to Longdo]
利玛窦[Lì Mǎ dou, ㄌㄧˋ ㄇㄚˇ ㄉㄡ˙,    /   ] Matteo Ricci (1552-1610), Jesuit missionary and translator in Ming China #75,326 [Add to Longdo]
乳突窦[rǔ tū dòu, ㄖㄨˇ ㄊㄨ ㄉㄡˋ,    /   ] mastoid antrum (bones at the back of tympanic chamber) #502,703 [Add to Longdo]
利马窦[Lì Mǎ dòu, ㄌㄧˋ ㄇㄚˇ ㄉㄡˋ,    /   ] Matteo Ricci (1552-1610), Jesuit missionary and translator in Ming China; erroneous spelling of 利瑪|利玛窦, See also: 利瑪竇, 利玛窦 [Add to Longdo]
玛窦[Mǎ dòu, ㄇㄚˇ ㄉㄡˋ,   /  ] Matthew; St Matthew the evangelist; less common variant of 馬太|马太 (preferred by the Catholic church), See also: 馬太, 马太 [Add to Longdo]
玛窦福音[Mǎ dòu fú yīn, ㄇㄚˇ ㄉㄡˋ ㄈㄨˊ ㄧㄣ,     /    ] Gospel according to St Matthew [Add to Longdo]
鼻窦[bí dòu, ㄅㄧˊ ㄉㄡˋ,   /  ] paranasal sinus [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I was born in the slums of Nasaf, where I lived if I fought and I clawed for it.[CN] иネ履ひ砲チ êネ獶盽羮璚 Prince of Persia: The Sands of Time (2010)
Moak wrote that paper On retrograde coronary sinus perfusion, right?[CN] Moore發表了惡性冠狀逆行灌注論文 是吧 New History (2009)
Sinus tach.[CN] 性心動過速 Something's Gotta Give (2010)
He must be present today.[JP] (田尻) 出仕し老凵る はすごさ凵ま君 Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
He had to leave the house suddenly for an urgent matter.[JP] 殿は急な御用 あ出ガけになられてな Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
Sick sinus syndrome.[CN] 病態房結綜合征 New History (2009)
Learning to Lie[CN] 【性初開】 Learning to Lie (2003)
So did you know Monsignor Kelly? He was in charge of the tours at all the catacombs?[CN] 琌璽砫褂旧凝 Marco Polo (2004)
I am not feigning.[JP] 狂言はな凵 Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
He is then younger than you.[JP] あ前たうotりも著凵の力辟 Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)
Enjoy the gutter, Dastan.[CN] 砲チ笷吹㈱ Prince of Persia: The Sands of Time (2010)
This house will not tolerate a ruse feigning seppuku.[JP] 当累狂言切腹は通用世め Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top