Search result for

言外

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -言外-, *言外*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
言外之意[yán wài zhī yì, ㄧㄢˊ ㄨㄞˋ ㄓ ㄧˋ,    ] meaning beyond the words (成语 saw); unspoken implication; reading between the lines; what is actually intended #43,428 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
言外[げんがい, gengai] (n, adj-no) unexpressed; implied; implicit [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Come on, the "Where are you?" text is like saying:[CN] 你不懂么,"你在哪"的言外之意就是: No Strings Attached (2011)
Not about girls and boys kind what do you imply?[CN] 不是那种男女方面的 你说这些言外之意是什么 Summer Storm (2004)
Look, man. In this business, you've gotta learn to read between the fucking lines.[CN] 听着 老兄 在这个圈子里 你得学会听言外之意 Loaded (2008)
what implication?[CN] 什么言外之意 Summer Storm (2004)
It was implied.[JP] "言外"に伝わった About Time (2013)
Listen between the lines.[CN] 注意听言外之意 Elephant Song (2014)
No because at the moment[CN] 你得看出言外之意 Escalation (2016)
But, yes, Detective, in answer to your unspoken question, [JP] 言外の質問に答えれば Blue Code (2012)
I can read between the lines. You got it.[CN] 我懂你的言外之意,没错... Two for the Money (2005)
They dated all this time without any of us knowing?[CN] 言外之意就是他们一直 秘密地交往过 瞒着我们所有人 Very Ordinary Couple (2013)
I'm not sure "implied" is good enough for a wedding day, are you?[JP] 結婚式の日に"言外"は あんまり良いもんじゃないな About Time (2013)
If you're going to come work for me, you need to learn to read between the lines.[CN] 如果你打算为我工作 你就要知道这些言外之意 Blonde Ambition (2007)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top