Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -釋-, *釋*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, shì, ㄕˋ] to explain, to interpret; to release
Radical: , Decomposition:   釆 [biàn, ㄅㄧㄢˋ]  睪 [, ㄧˋ]
Etymology: [pictophonetic] collect
Variants: , Rank: 6283
[, shì, ㄕˋ] to explain, to interpret; to release
Radical: , Decomposition:   釆 [biàn, ㄅㄧㄢˋ]  ?
Etymology: [pictophonetic] collect
Variants: , Rank: 813

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: explain
On-yomi: シャク, セキ, shaku, seki
Kun-yomi: とく, す.てる, ゆる.す, toku, su.teru, yuru.su
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: explanation
On-yomi: シャク, セキ, shaku, seki
Kun-yomi: とく, す.てる, ゆる.す, toku, su.teru, yuru.su
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 1097

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[shì, ㄕˋ, / ] explain; to release #8,963 [Add to Longdo]
解释[jiě shì, ㄐㄧㄝˇ ㄕˋ,   /  ] explanation; to explain; to interpret; to resolve #1,192 [Add to Longdo]
释放[shì fàng, ㄕˋ ㄈㄤˋ,   /  ] to release; to set free; to liberate (a prisoner); to discharge #3,496 [Add to Longdo]
诠释[quán shì, ㄑㄩㄢˊ ㄕˋ,   /  ] annotate; annotation; expound; decode #8,683 [Add to Longdo]
稀释[xī shì, ㄒㄧ ㄕˋ,   /  ] to disperse #10,622 [Add to Longdo]
释怀[shì huái, ㄕˋ ㄏㄨㄞˊ,  怀 /  ] to release (tension); relief (from suspense); to dispel (usu. with negative, unable to forget) #19,110 [Add to Longdo]
阐释[chǎn shì, ㄔㄢˇ ㄕˋ,   /  ] to explain; to expound; to interpret; elucidation #19,128 [Add to Longdo]
注释[zhù shì, ㄓㄨˋ ㄕˋ,   /  ] marginal notes; annotation; to annotate; to add comments to text #21,126 [Add to Longdo]
获释[huò shì, ㄏㄨㄛˋ ㄕˋ,   /  ] obtain release (from prison) #22,412 [Add to Longdo]
释然[shì rán, ㄕˋ ㄖㄢˊ,   /  ] relieved; at ease; feel relieved #22,699 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I can interpret those dreams...[CN] 我能解那些夢 Malina (1991)
Can you explain me.... what have you found in me?[CN] 你能不能向我解... 你在我身上發現了什麼? Schastlivye dni (1991)
Well, that explains a few things.[CN] 那一些事情就有解了 Well, that explains a few things. The Conjuring (2013)
You have to explain this to me, Jimmy.[CN] 吉米,你必需解一下 It All Starts Today (1999)
-Let me explain it to you.[CN] - 讓我解給妳聽 Driven (2001)
-Hey, you need--[CN] - 不用解 Driven (2001)
"I'll explain what metamorphosis means, Fritz."[CN] "我會解,變質意味著什麼,德國佬" Stella (2008)
I don't want to hear any of that.[CN] 我不想聽你解. Virgin Stripped Bare by Her Bachelors (2000)
Sir, people are not leaving, and there are five parties ahead of you.[CN] 先生,我已經解過了 現在客人都還沒有吃完 你排第六順位 Pilot (1999)
You'll have to explain this to client.[CN] 但你必須向客戶解這件事 Extreme Ops (2002)
I can't complain... and won't.[CN] 我解不通 Frailty (2001)
I'm gonna try and find lily and fix this.[CN] 我要去找Lily 解清楚 Victor/Victrola (2007)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top