ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -驻-, *驻*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zhù, ㄓㄨˋ] stable; station, garrison
Radical: , Decomposition:   马 [, ㄇㄚˇ]  主 [zhǔ, ㄓㄨˇ]
Etymology: [pictophonetic] horse
Variants: , Rank: 1288
[, zhù, ㄓㄨˋ] stable; station, garrison
Radical: , Decomposition:   馬 [, ㄇㄚˇ]  主 [zhǔ, ㄓㄨˇ]
Etymology: [pictophonetic] horse
Variants: , Rank: 8725

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zhù, ㄓㄨˋ, / ] resident in; stationed in; located at; to station (troops) #1,923 [Add to Longdo]
[zhù huá, ㄓㄨˋ ㄏㄨㄚˊ,   /  ] stationed in China; located in China #12,392 [Add to Longdo]
[zhù dì, ㄓㄨˋ ㄉㄧˋ,   /  ] station; encampment #12,611 [Add to Longdo]
[zhù zhā, ㄓㄨˋ ㄓㄚ,   /  ] to station; to garrison (troops) #14,241 [Add to Longdo]
[zhù jūn, ㄓㄨˋ ㄐㄩㄣ,   /  ] garrison #14,948 [Add to Longdo]
[cháng zhù, ㄔㄤˊ ㄓㄨˋ,   /  ] resident; permanent (representative) #16,175 [Add to Longdo]
[zhù shǒu, ㄓㄨˋ ㄕㄡˇ,   /  ] (man a post and) defend #20,718 [Add to Longdo]
[zhù Jīng, ㄓㄨˋ ㄐㄧㄥ,   /  ] (abbr.) stationed in Beijing #24,547 [Add to Longdo]
马店[zhù mǎ diàn, ㄓㄨˋ ㄇㄚˇ ㄉㄧㄢˋ,    /   ] Zhumadian prefecture level city in Henan #47,702 [Add to Longdo]
[zhù diǎn, ㄓㄨˋ ㄉㄧㄢˇ,   /  ] stationary point #54,934 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
# Forever young #[CN] 青春永 Truth Be Told (2001)
I'll have an officer stationed on every floor... and I'll be in the control center downstairs.[CN] 我会在每层楼都派军官 我本人在楼下指挥中心 Star Wars: Attack of the Clones (2002)
Dhiren Patel is India's delegate to the U.N.[CN] 德林. 陪特是印度联合国代表 A Broken Heart (2001)
As the noon siren walled across the garrison, members of his group unfurled a banner bearing their manifesto, and Mlshlma came out and began his address[CN] 中午时分, 警报响彻自卫队地 三岛由纪夫的人 展开一个写有宣言的横额 他出来了 然后开始演说 KT (2002)
# Hope you never grow old #[CN] 你青春永... Truth Be Told (2001)
Captain Typho has more than enough men downstairs.[CN] 泰佛队长派很多人扎楼下 Star Wars: Attack of the Clones (2002)
- Who's covering the river to the north?[CN] 守在北边河域? The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)
Paek Secretary, Korean Embassy House For Sale[CN] 韩国日本大使馆 大使办公室 KT (2002)
Capable Trust was looking to fill some positions for...[CN] 万能信? 北美总部... City of Ghosts (2002)
Yes, he's a gentleman that resides in town.[CN] 是的,他是一个绅士 留在城镇。 Hell Week (2001)
If they head for Germany, the Berlin Brigade is outnumbered.[CN] 如果他们是前往德国 德国的军人数比他们少 The Sum of All Fears (2002)
Dhiren Patel is India's delegate to the U.N.[CN] 陪特是联合国印度代表 Doppelgänger (2001)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top