Search result for

*なの*

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: なの, -なの-
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Japanese-Thai: Longdo Dictionary
七日[なのか, nanoka] (n) วันที่เจ็ดของเดือน, เจ็ดวัน
名乗り[なのり, nanori] (n) การประกาศตัว

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
生態学的な農業[のうたいがくてきなのうぎょう, noutaigakutekinanougyou] (n, phrase) เกษตรเชิงนิเวศน์
女の子[おんなのこ, onnanoko] (n) เด็กผู้หญิง

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
名乗る[なのる, nanoru] TH: อ้างชื่อ  EN: to call oneself (name, label, etc)

Japanese-English: EDICT Dictionary
なの[nano] (aux) (fem) (col) feminine copula [Add to Longdo]
女の子(P);女のコ(P);女の児[おんなのこ(女の子;女の児)(P);おんなのコ(女のコ)(P);おんにゃのこ, onnanoko ( onnanoko ; onna no ji )(P); onnano ko ( onna no ko )(P); onnyanoko] (n) girl; (P) #4,536 [Add to Longdo]
名乗る(P);名のる;名告る[なのる, nanoru] (v5r, vi) to call oneself (name, label, etc.); to give one's name (as); to impersonate or claim (to be someone); (P) #6,664 [Add to Longdo]
名乗り(P);名告り;名のり;名乗(io);名告(io)[なのり, nanori] (n, vs) (1) (See 名ノリ) giving one's name (or rank, etc.); self-introduction; (2) name readings of kanji; (P) #10,309 [Add to Longdo]
斜め(P);斜(io);傾(oK)[ななめ(P);なのめ(ok), naname (P); nanome (ok)] (adj-no, adj-na, n) (1) (See 斜) slanting; tilted; sloping; diagonal; oblique; (2) unusual; slanted (view of the world); bad (mood); (P) #11,253 [Add to Longdo]
ご存知なのか;御存知なの[ごぞんじなのか, gozonjinanoka] (exp) do you know; perhaps you know; I wonder if you know [Add to Longdo]
それなの[sorenanoni] (conj) and yet; despite this; but even so; but even then; however; nevertheless; for all that; notwithstanding that [Add to Longdo]
なのだ;なんだ;なのです;なんです[nanoda ; nanda ; nanodesu ; nandesu] (aux) it is assuredly that ...; can say with confidence that ... [Add to Longdo]
なのである[nanodearu] (aux) (See なのだ) it is assuredly (that)...; can say with confidence that it is... [Add to Longdo]
なの[nanoni] (conj) (See それなのに) and yet; despite this; but even so; but even then; however; nevertheless; for all that; notwithstanding that [Add to Longdo]
なの木;椈の木;橅の木(oK)[ぶなのき, bunanoki] (n) (See 椈) Japanese beech tree [Add to Longdo]
みんなの[みんなのとう, minnanotou] (n) Your Party (a Japanese political party) [Add to Longdo]
遠きは花の香近きは糞の香[とおきははなのかちかきはくそのか, tookihahananokachikakihakusonoka] (exp) it's human nature to consider things that are afar as beautiful and things that are up close as unsightly [Add to Longdo]
横綱の器[よこづなのうつわ, yokodunanoutsuwa] (n) mental characteristics expected of a sumo grand champion [Add to Longdo]
翁の面[おきなのめん, okinanomen] (n) old man's mask [Add to Longdo]
なの[なんなのか(P);なになのか(P), nannanoka (P); naninanoka (P)] (exp) what is it (that); the meaning of something; what something is about; (P) [Add to Longdo]
科の木;級の木;榀の木[しなのき;シナノキ, shinanoki ; shinanoki] (n) (uk) Japanese linden (Tilia japonica) [Add to Longdo]
花の顔;花のかんばせ[はなのかんばせ;はなのかお(花の顔), hananokanbase ; hananokao ( hana no kao )] (n) (arch) lovely face [Add to Longdo]
花の顔ばせ[はなのかおばせ, hananokaobase] (n) (arch) (obsc) (See 花の顔) lovely face [Add to Longdo]
花の香[はなのか, hananoka] (n) fragrance of flowers [Add to Longdo]
花の精[はなのせい, hananosei] (n) spirit of a flower [Add to Longdo]
花の木[はなのき, hananoki] (n) flowering tree [Add to Longdo]
花残月;花残し月[はなのこしづき, hananokoshiduki] (n) (See 卯月) fourth lunar month [Add to Longdo]
花野[はなの, hanano] (n) field full of flowers [Add to Longdo]
皆の者[みなのもの, minanomono] (n) everybody [Add to Longdo]
皆の衆[みなのしゅう, minanoshuu] (n) everybody [Add to Longdo]
魚の食い[さかなのくい, sakananokui] (exp) fish biting (striking, taking bait) [Add to Longdo]
穴のあくほど見る[あなのあくほどみる, ananoakuhodomiru] (exp, v1) to look hard at [Add to Longdo]
言わずもがなの事;言わずもがなのこと[いわずもがなのこと, iwazumogananokoto] (exp, n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid [Add to Longdo]
砂蚤[すなのみ;スナノミ, sunanomi ; sunanomi] (n) (uk) chigoe; sand flea; chigger (Tunga penetrans) [Add to Longdo]
菜の花[なのはな, nanohana] (n) rape blossoms; Brassica rapa var. amplexicaulu [Add to Longdo]
三七日[みなぬか;みなのか;さんしちにち, minanuka ; minanoka ; sanshichinichi] (n) 21st day after death; 21st day after birth [Add to Longdo]
四七日[よなのか, yonanoka] (n) (See 中陰) 28th day after death [Add to Longdo]
七七日(P);七々日[しちしちにち(P);なななぬか;なななのか, shichishichinichi (P); nanananuka ; nanananoka] (n) 49th day after death; (P) [Add to Longdo]
七日(P);7日[なのか(P);なぬか, nanoka (P); nanuka] (n-adv) (1) the seventh day of the month; (2) seven days; (P) [Add to Longdo]
斜めならず[ななめならず;なのめならず(ok), nanamenarazu ; nanomenarazu (ok)] (exp) unusually; extraordinarily; uncommonly [Add to Longdo]
週七日[しゅうなのか, shuunanoka] (exp) seven days a week [Add to Longdo]
初七日[しょなのか;しょなぬか, shonanoka ; shonanuka] (n) { Buddh } memorial service held on the seventh day following a person's death [Add to Longdo]
女の一念岩をも通す[おんなのいちねんいわをもとおす, onnanoichinen'iwawomotoosu] (exp) (id) Women will have their wills [Add to Longdo]
女の姿になる[おんなのすがたになる, onnanosugataninaru] (exp, v5r) to disguise oneself as a woman [Add to Longdo]
女の手[おんなのて, onnanote] (exp, n) (1) feminine handwriting; (2) woman's hand [Add to Longdo]
女の人[おんなのひと, onnanohito] (n) woman [Add to Longdo]
女の性[おんなのさが, onnanosaga] (n) the ways of women [Add to Longdo]
女の髪の毛には大象も繋がる;女の髪の毛には大象もつながる[おんなのかみのけにはたいぞうもつながる, onnanokaminokenihataizoumotsunagaru] (exp) (id) No man can resist the lure of a woman [Add to Longdo]
女の味を知る[おんなのあじをしる, onnanoajiwoshiru] (exp, v5r) to have carnal knowledge (of a woman) [Add to Longdo]
勝ち名乗り[かちなのり, kachinanori] (n) (in sumo) being declared the winner of a bout [Add to Longdo]
信濃金梅[しなのきんばい;シナノキンバイ, shinanokinbai ; shinanokinbai] (n) (uk) Trollius riederianus var. japonicus (Japanese variety of the Kamchatka globeflower, Trollius riederianus) [Add to Longdo]
雛の錫杖[ひなのしゃくじょう;ヒナノシャクジョウ, hinanoshakujou ; hinanoshakujou] (n) (uk) Burmannia championii (species of flowering plant) [Add to Longdo]
船乗り[ふなのり, funanori] (n) (1) getting on board; (2) sailor; seaman [Add to Longdo]
船乗りになる[ふなのりになる, funanorininaru] (exp, v5r) to go to sea; to become a sailor [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
"This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not.「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。
So this, she went on.「そこでこうなのよ」彼女は続けた。
"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 [ F ]
"You mustn't go out now." "Why not?"「今出かけてはいけない」「どうしてだめなの
"She said," "I owe it to him that I am popular."「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。
The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
"Don't disturb her. She is at work right now" he whispered.「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。
"I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit.「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 [ M ]
"I'm not good at swimming." "Neither am I."「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 [ M ]
They were pretty tired after having worked all day.1日中働いた後なので、彼らはかなり疲れていた。
My plane leaves at six o'clock.6時の飛行機なのです。
Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon.8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。
Oh, how kind you are!ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。
I am relieved that you are safe.あなたがご無事なのでほっとしています。
I do love you.あなたが好きなのです。
Who has made you what you are now?あなたが今あるのはだれのおかげなのですか。
You might well ask her why she dislikes you.あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
I know how busy you must be, but I need your answer to my last mail before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。
Who do you want to talk to?あなたが話をしたいのは誰なのか。
You are my only resort.あなただけが頼りなのです。
Maybe you don't know this, but nobody could ever take your place.あなたにはわからないかもしれないけど、あなたは私にとってかけがえのない存在なのよ。 [ F ]
It may seem trivial to you but for me it's worth paying attention to.あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
Where did you get this photo taken?あなたのこの写真をどこで撮ってもらったらどうなの
We will check to see if what you have said is really the truth.あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules.あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。
Why are you alone?あなたはどうして一人きりなのですか。
You are by far the best swimmer of us all.あなたはみんなのなかでずばぬけて上手に泳ぐ。
What a clever student you are!あなたは何と賢い生徒なのでしょう。
You are richer than I am because your pay is double my pay.あなたは給料が私の2倍なので、私よりもお金持ちです。
You are the tallest of us all.あなたは私たちみんなの中で一番背が高い。
Whose side are you?あなたは誰の味方なの
I suppose you like him.あなたは彼が好きなのでしょう。
I suppose you like her.あなたは彼女が好きなのでしょう。
I wonder if you are truly happy.あなたは本当に幸せなのかしら。 [ F ]
Can you do without the car tomorrow? I need it.あなたは明日、車がなくてもいいかしら。私、車が必要なの。 [ F ]
There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see?あのビルの屋上から見る夜景はきれいなのよ。見に行かない? [ F ]
What a little imp he is!あの子はなんていたずらなのだ。
How lazy those boys are!あの少年たちはなんて怠惰なのでしょう!
Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.あの人と巡り会えたのは、一期一会なのでしょうか。
He seems very hard on me, but he is really a very kind man.あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。
Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue.あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 [ M ]
How huge that airship is!あの飛行機はなんて巨大なのだろう。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa; but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
The natives of the North-West Pacific Coast of America were probably descendants of tribes from Asia..アメリカの太平洋北西海岸沿いに住む原住民は、おそらくアジアから移住した種族の子孫なのである。
Born in America, Taro speaks good English.アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。
You might at least say "thank you."ありがとうぐらい言ってもよさそうなのに。
The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him.あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。
What makes one person a genius and another person a fool?ある人を天才にし、別の人を愚か者にするのは何なのか。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Nevertheless, others do care.[JP] でもね、 他の人には重要なの Grand Prix (1966)
They like our wine too much.[JP] 何も起こりませんでした、彼らは私たちのワインが 大変好きなのです La Grande Vadrouille (1966)
And you will always be my husband.[JP] あなたはいつも 私の夫なの Grand Prix (1966)
What terrible thing have I done to you that makes you want to nail me to this absurd life we have together?[JP] 一緒に過ごした馬鹿げた人生に 私を引き留めるためなのか? Grand Prix (1966)
His name is Darcy and he has a mighty fortune and a great estate in Derbyshire.[JP] ダーシーさんといって 大富豪なの ダービシアに 地所をお持ちだとか Pride and Prejudice (1995)
- You're flirting with him, too.[JP] 接近中なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
- Jean-Pierre?[JP] - ジャン -ピエールなのか? Grand Prix (1966)
- What if he's not an honorable man?[JP] もしも... 彼が必要なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
You can't imagine how happy I am![JP] ソーニャわかって 私幸せなの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Why talk when you can't express with words what you feel?[JP] 《言い表せないほどの 気持なのに》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Yes, that's me![JP] 《これが私なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Actually, why is it normal?[JP] 実際に、それがなぜ正常なのですか? La Grande Vadrouille (1966)
I never felt like this before![JP] こんなこと初めてなの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
You'll be the perfect model. Turn him around.[JP] あんたがピッタリなの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
What's wrong?[JP] 何がダメなの The Graduate (1967)
The soul is immortal, you know.[JP] 魂は不滅なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine, [JP] 結局それは 現実からの逃避であり すべての人間の姿なのだ 名誉を追求する者 法律を作る者 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
- Alright, where is he? - He'll be here.[JP] 大王はどこなの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
You must be crazy. When are you going to stop believing in something that isn't true?[JP] バカだなそんなの まだ信じてるの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Are you one of those?[JP] 君もその一人なのかい? Grand Prix (1966)
Don't ask me why egg salad.[JP] なぜエッグサラダなのかは、聞くな。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
- What in the world kind of costume is that?[JP] それは何の仮装なの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Just look, nothing but sincerity as far as the eye can see.[JP] せっかくの ハロウィンなのに... ここ以外の場所に来るなんて あり得ないよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Every penny.[JP] お金なの Strange Things Happen at the One Two Point (2008)
But at a ball one should dance.[JP] 舞踏会なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Forget all this.[JP] 本気なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Are you all right?[JP] 大丈夫なの Grand Prix (1966)
Perhaps he came yesterday, and I've forgotten it?[JP] 《いいえもうお戻りなのかも》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Sorry gentlemen but the hotel is full.[JP] すみません皆様、このホテルは満室なのです La Grande Vadrouille (1966)
- Are you all right?[JP] - 本当なのか? Grand Prix (1966)
What are you telling all those things for, huh?[JP] 何もかも話すつもりなの? えっ? What's Up, Tiger Lily? (1966)
You there soldier, since you're here.[JP] あなた方はここにいるから、 兵士なのです La Grande Vadrouille (1966)
What does it matter to you, Monique?[JP] 君には重要な事なのか? モニーク Grand Prix (1966)
- Of course it's legal.[JP] そういうものなの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
What do you want the plans for, anyway?[JP] 何が目的なの What's Up, Tiger Lily? (1966)
Hey, that's a rented car![JP] ちょっと、レンタカーなのよっ! What's Up, Tiger Lily? (1966)
He's so narrow, like the grandfather clock in the dining-room.[JP] 何ていうか... やせすぎなのよ 食堂の柱時計みたい War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
It's frightening![JP] いやそんなの怖いわ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Why think that much about it? Things are fine as they are.[JP] 《私は幸せなのよ 元気出さなきゃ》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
- Do you know who the two ladies are?[JP] 女性は二人だけね 誰なの Pride and Prejudice (1995)
Of what it's meant to be, I suppose.[JP] - それは運命なの Grand Prix (1966)
- You blockhead, you're gonna miss all the fun just like last year.[JP] 今年もあんただけ 楽しいことナシなの It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
But I say to him Fat chance![JP] せっかくのチャンスなのにー ー全人類を肥満させよ! ! What's Up, Tiger Lily? (1966)
- Lying down?[JP] ご病気なの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
- Jesus Christ. Benjamin, I want you to know that I'm available to you and if you won't sleep with me this time...[JP] ベンジャミン 私はその気なの The Graduate (1967)
I'm very neurotic. (MUSIC PLAYING ON RADIO) May I ask you a question?[JP] 神経質なの 質問していいかしら? The Graduate (1967)
Nakanai koto wo kimeta hazu na no ni namida afurete tomaranakatta yo[CN] 明明已经决定不再哭泣 泣かないことを決めたはずなのに 泪水却不争气地流淌出来 One Piece: Episode of Alabaster - Sabaku no Ojou to Kaizoku Tachi (2007)
Well, is he very much in love?[JP] お母様 あの人 私を好きなのかしら War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
It was Fate, I'm sure. Yes, it must have been that.[JP] そうなのこれは運命よ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
You're kinda cute in your own way.[JP] それがあなたなのね。 可愛いわ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
ナノ[なの, nano] nano-, 10**-9, n [Add to Longdo]
ナノメータ[なのめーた, nanome-ta] nanometer [Add to Longdo]

Japanese-German: JDDICT Dictionary
女の人[おんなのひと, onnanohito] Frau [Add to Longdo]
女の子[おんなのこ, onnanoko] Maedchen [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top