Search result for

-verbleibt-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -verbleibt-, *verbleibt*
(Few results found for -verbleibt- automatically try *verbleibt*)
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
verbleibtremains [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The prosecution has rested, so the first witness to take the stand will be Max's daughter.Die Anklage verbleibt so, also wird die erste Zeugin, die aussagen wird, Maxs Tochter sein. It's All Her Fault (2014)
And that remains for a few weeks, and then... disappears.Diese verbleibt für ein paar Wochen, und... verschwindet dann. A Cyclone (2014)
In any case, I recommend that she remain hospitalized until we know that she's no longer a danger to herself or others.In jedem Fall werde ich empfehlen, dass sie im Krankenhaus verbleibt, bis wir wissen, dass sie keine Gefahr mehr für sich selbst oder andere ist. Cry Luison (2014)
A small electrical charge remains in the brain a few hours after death.Eine kleine elektrische Ladung verbleibt auch Stunden nach dem Tod im Gehirn. Dead Meat (2015)
Astronaut Gus Grissom remains in the water.Astronaut Gus Grissom verbleibt im Wasser. Protocol (2015)
A way to prolong your perception of the time you have left on this Earth.Ein Weg, um Ihre Wahrnehmung der Zeit, die Ihnen auf dieser Erde noch verbleibt, zu verlängern. The Eternity Injection (2015)
So I could remove the Mark, but only if you will share it with another to ensure that the lock remains unbroken and the Darkness remains banned.Also ich könnte das Mal von dir entfernen, jedoch nur, wenn du es mit jemand Anderen teilst um sicherzustellen, dass die Sperre ununterbrochen verbleibt und die Finsternis verbannt bleibt Brother's Keeper (2015)
I do hope you're able to find it, though, what little time remains.Ich hoffe, dass du im Stande bist, ihn zu finden, trotz der kurzen Zeit, die verbleibt. A Walk on the Wild Side (2015)
Until then, it stays at the Jeffersonian.Bis dahin verbleibt sie im Jeffersonian. The Resurrection in the Remains (2015)
A darker threat remains.Eine düstere Bedrohung verbleibt. Wild at Heart (2016)
I'm informed by the Department of Corrections that Mr. Darhk remains at large and is the leading suspect in Miss Lance's death.Die Strafvollzugsbehörde hat mich informiert, dass Mr. Darhk noch auf freiem Fuß verbleibt und der Hauptverdächtige von Miss Lance' Tod ist. Canary Cry (2016)
Yusuf Al Ahmadi remains in solitary confinement in Guantanamo.Yusuf al Ahmadi verbleibt in Isolationshaft in Guantanamo. Chapter 52 (2016)
It does leave one question unanswered though, doesn't it, - Master Bruce?Es verbleibt jedoch eine unbeantwortete Frage, nicht wahr, Master Bruce? Mad City: Burn the Witch (2016)
Safer just to leave it there.Sicherer wäre, es verbleibt drinnen. Win Loss (2016)
Franny will remain in foster care until more information is provided at further proceedings.Franny verbleibt in der Pflegefamilie, - bis weitere Informationen in einer späteren Verhandlung geliefert werden. - Nein. Imminent Risk (2017)
Franny will remain in foster care until more information isFranny verbleibt in der Pflegefamilie, The Flag House (2017)
The lady Gisela remains in Winchester.Lady Gisela verbleibt in Winchester. Episode #2.5 (2017)
With so little time remaining to complete my story, it is difficult to choose where to begin it.Mir verbleibt nur noch wenig Zeit. Wo soll meine Geschichte beginnen? Kind Hearts and Coronets (1949)
See that she enjoys the brief remainder.Sie soll auch die Zeit, die ihr verbleibt, genießen. Vera Cruz (1954)
But Watanabe himself has never taken his actions so seriously in his entire life.Und ein alter Mann versucht in den Rest Leben, der ihm verbleibt, Sinn zu bringen. Ikiru (1952)
"Strength in what remains behind...."Uns treibt die Kraft aus dem, was uns verbleibt." Splendor in the Grass (1961)
"We will grieve not, rather find "Strength in what remains behind...."Uns treibt die Kraft aus dem, was uns verbleibt." Splendor in the Grass (1961)
"We will grieve not, rather find strength in what remains behind".Uns treibt die Kraft aus dem, was uns verbleibt. Splendor in the Grass (1961)
I don't see Fela.Wo verbleibt Fela? The Maids of Wilko (1979)
You will be taken to Syon Abbey today, to wait upon the King's further pleasure.Ihr werdet heute ins Kloster Syon gebracht... wo Ihr bis auf Geheiß des Königs verbleibt. Bottom of the Pot (2010)
# He remains an # EnglishmanEr verbleibt ein Engländer Chariots of Fire (1981)
The insurance company will only cover us... if the painting remains in the museum.Die Versicherung zahlt nur, wenn das Bild im Museum verbleibt. Thou Shalt Not Steele (1982)
Now you tell me that, Mr Cruchot, now that we have so little time left.Läuft vor Verführung über. Sie sagen mir erst jetzt, lieber Cruchot, dass Sie so über mich denken? Wo uns nur noch so wenig Zeit verbleibt. The Troops & Troop-ettes (1982)
The legacy continues within the family Agrivaine. And that will always remain so.Das Erbe verbleibt dem Geschlecht der Agrivaines... und wird es für immer. The Inheritance (1986)
Mr. Data will remain on the planet surface.Mr Data verbleibt auf dem Planeten. Devil's Due (1991)
She's not giving up. She's making the most of the time she's got left.Sie macht nur das Beste aus der Zeit, die ihr noch verbleibt. Sweet November (2001)
It's up to you now. Just use the time you have and figure something out.Nutz die Zeit, die dir noch verbleibt. The Ring (2002)
One civilian ship missing and unaccounted for, sir.Ein ziviles Schiff fehlt. Verbleibt ungeklärt, Sir. 33 (2004)
Have non-critical patients use it in turns just long enough to stabilise their breathing.Machen Sie das Beste aus der Zeit, die Ihnen verbleibt. Underground (2004)
Alcohol goes into circulation when it hits your lips.Das Problem ist, Alkohol geht direkt ins Blut. Da bleibt es für Monate und verbleibt in deinem Magensack. Frozen Land (2005)
The money will remain in escrow until I return and the winner of the contest enters his or her password into the encryptor whereupon the entire sum will be wired to any bank account in the world you nominate.Das Geld verbleibt bei uns... bis der Gewinner sein Passwort... in den Chiffrierer eingibt... woraufhin die gesamte Summe auf ein Konto... Ihrer Wahl überwiesen wird. Casino Royale (2006)
What happened next remains a mystery.Was dann geschah, verbleibt im Dunkeln. The Illusionist (2006)
Only the darkness remains.Nur die Dunkelheit verbleibt. The Satan Pit (2006)
The defendant will remain in custody until one week from today, when we commence the penalty phase.Der Angeklagte verbleibt noch eine Woche in Haft ab heute, bis wir mit der Strafmaßverhandlung beginnen. Brother's Keeper (2006)
All you can do it hope and trust that when you've served its needs faithfully, there may still remain some glimmer of the life you once knew.Alles, was du tun kannst, ist hoffen und vertrauen, dass, wenn du ihren Anforderungen treu gedient hast, vielleicht ein Schimmer verbleibt, von dem Leben, das du einst kanntest. Chapter Three 'One Giant Leap' (2006)
The question remains: why these attributes, why the virgin birth on December 25th, why dead for three days and the inevitable resurrection, why 12 disciples or followers?Die Frage verbleibt: Wieso diese Attribute, warum am 25. Dezember von einer Jungfrau geboren? Zeitgeist (2007)
Well, Earth is a planet that's just far enough from the sun and has just enough of that atmosphere of a certain composition that more heat stays here than radiates out to space.Die Erde ist ein Planet, der von der Sonne gerade weit genug entfernt ist und dessen Atmosphäre so beschaffen ist, dass mehr Hitze verbleibt, als nach außen abgestrahlt wird. The 11th Hour (2007)
Does the king remain obdurate?Verbleibt der König unbeugsam? The Act of Succession (2008)
Gentlemen, we said we'd take turns, but I think you'll agree that practicality dictates it remain here.Gentlemen, ich weiß, wir sagten, wir wechseln uns ab, aber ich denke, wir stimmen alle zu, ... die Sachlichkeit schreibt vor, dass sie hier verbleibt. The Nerdvana Annihilation (2008)
He's spiking at right?Gut. Er verbleibt bei 30. The Social Contract (2009)
Once again, the cardinals have failed to reach consensus and the Catholic Church remains without a leader.Erneut konnten die Kardinäle keine Einigung erzielen... und die katholische Kirche verbleibt führungslos. Angels & Demons (2009)
You've given me the little time I have left, and for that you- you have my- my heartfelt... gratitude and my thanks.Und Sie gaben mir die kurze Zeit, die mir noch verbleibt... und dafür... erhalten Sie meine... meine zutiefst empfundene... Dankbarkeit und meinen Dank. Daybreak: Part 2 (2009)
Then there's the fact that in all the years with my husband I never once had...Es verbleibt die Tatsache, dass ich in all den Jahren mit meinem Mann, es niemals hatte, dass... Christian Troy II (2010)
Yet my head remains fixed.Dennoch verbleibt mein Kopf fixiert. Revelations (2010)
Anyway, Egyptians believed that a persors soul remained in their heart.Jedenfalls glaubten die Ägypter, dass die Seele eines Menschen in seinem Herzen verbleibt. Isis (2010)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
verbleibtremains [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top