Don't run, get him! | | [CN] 不许走,追他! Yes, Madam! (1985) |
Don't move! | | [CN] 不许动! Fanboys (2009) |
- Freeze! | | [CN] - 不许动! The Unsaid (2001) |
You couldn't look there. You couldn't talk to a Jew. | | [CN] 你不许看那边 不能和犹太人交谈 Shoah (1985) |
Don't run! | | [CN] 不许走! Yes, Madam! (1985) |
Listen, no one goes out or comes in. | | [CN] 听着,任何人不许进出 Peking Opera Blues (1986) |
I don't let you get angry | | [CN] 不许你发脾气的 A Better Tomorrow (1986) |
No one moves without my order. | | [CN] 没有我的命令不许动 The Delta Force (1986) |
Don't move! Stay down! | | [CN] 不许动,坐下! In the Line of Duty (1986) |
Don't move, let go of him! | | [CN] 不许动,你快把他放了 Yes, Madam! (1985) |
Don't move! | | [CN] 不许动! City on Fire (1987) |
This is U.S. Army! | | [CN] 站起来 美国陆军 不许动 The Three Days of the Hunter Job (2009) |
This is not right! | | [CN] 放开我 这不对 科西嘉人不许入内 A Prophet (2009) |
I'll not have singing in this court! | | [CN] 在法庭上不许唱歌 Water (1985) |
Don't open it no matter what. | | [CN] 任何人叫门都不许开 Mr. Vampire (1985) |
And don't you touch my model ships! Not one of you! | | [CN] 别碰我的航模 你们谁都不许碰 Police Academy 6: City Under Siege (1989) |
Stop it! | | [CN] 不许打! City on Fire (1987) |
Do not run. | | [CN] 不许跑 Red Sorghum (1987) |
Come back, no running around! | | [CN] 回来,不许乱跑! Peking Opera Blues (1986) |
And don't talk to him! | | [CN] 不许和他说话! La Haine (1995) |
The Nome King doesn't allow chickens anywhere in Oz! | | [CN] 诺姆王不许鸡出现在奥兹国! Return to Oz (1985) |
You are not allowed in there! | | [CN] 你不许到那里! The Last Emperor (1987) |
Well, not any more. | | [CN] 那么,以后不许看 Mrs. Doubtfire (1993) |
Right? -No more bets. | | [CN] -不许再下注 Indecent Proposal (1993) |
McCoy! Nobody moves until all the women and children are safe! | | [CN] 麦考,不许乱来,要确保所有妇女和儿童的安全 The Delta Force (1986) |
Not even a sip | | [CN] 偷偷的也不许喝 Look for a Star (2009) |
Robbery! Stay where you are! Robbery! | | [CN] 打劫,不许动,打劫! City on Fire (1987) |
Don't stop. | | [CN] 没你事, 不许停 Mr. Vampire (1985) |
Hold it right there! | | [CN] 不许动! Traitor (2008) |
- Don't turn around. | | [CN] 不许转身 Turner & Hooch (1989) |
Nobody shoots! | | [CN] 不许开枪! 3000 Miles to Graceland (2001) |
Don't move, CID! | | [CN] 不许动,CID ! Yes, Madam! (1985) |
No touching. | | [CN] 不许碰 Swim Deep (2012) |
Don't be mad | | [CN] 你不许发脾气的 A Better Tomorrow (1986) |
Stop that! | | [CN] 不许喝! Here Is Your Life (1966) |
I will not have Ginny be accused of such a thing. | | [CN] 不许你这样指责金妮 Appointment with Death (1988) |
Freeze! | | [CN] 不许动! Yes, Madam! (1985) |
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. Don't even think... | | [CN] -不许动 The Man with One Red Shoe (1985) |
Don't touch them! The little men are so delicate. | | [CN] 不许碰他们 这些精巧的小家伙们 Police Academy 6: City Under Siege (1989) |
Anybody moves, and you're dead! | | [CN] 不许动,否则你们死定了 A Fish Called Wanda (1988) |
Don't move! | | [CN] 不许动! Yes, Madam! (1985) |
How can you do like this? | | [CN] 看你那个死德性 把屁股抬高不许乱动 Flirting Scholar (1993) |
Do not look back. | | [CN] 不许回头 Red Sorghum (1987) |
Nobody move! | | [CN] 全部不许动! City on Fire (1987) |
Do not help that man! | | [CN] 不许帮那个人! Currahee (2001) |
There'll be no further outbursts from the floor. | | [CN] 不许再有扰乱秩序的事情发生 Star Trek IV: The Voyage Home (1986) |
Do not look back or I will shoot. | | [CN] 不许回头 谁回头就打死谁 Red Sorghum (1987) |
Freeze, cop! | | [CN] 不许动 警官 Police Academy 3: Back in Training (1986) |