一旦 | [yī dàn, ㄧ ㄉㄢˋ, 一 旦] in case (something happens); once (something becomes true, then...); in one day #1,622 [Add to Longdo] |
届时 | [jiè shí, ㄐㄧㄝˋ ㄕˊ, 届 时 / 屆 時] when the time comes; at the scheduled time #4,296 [Add to Longdo] |
到时候 | [dào shí hòu, ㄉㄠˋ ㄕˊ ㄏㄡˋ, 到 时 候 / 到 時 候] when the moment comes; at that time #6,655 [Add to Longdo] |
大不了 | [dà bù liǎo, ㄉㄚˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ, 大 不 了] at worst; if worst comes to worst; serious; alarming #13,167 [Add to Longdo] |
出处 | [chū chù, ㄔㄨ ㄔㄨˋ, 出 处 / 出 處] source (esp. of quotation or literary allusion); origin; where sth comes from #18,729 [Add to Longdo] |
来龙去脉 | [lái lóng qù mài, ㄌㄞˊ ㄌㄨㄥˊ ㄑㄩˋ ㄇㄞˋ, 来 龙 去 脉 / 來 龍 去 脈] lit. a mountain is like a dragon, with a connecting pulse throughout (fengshui term); the whys and wherefores (of a case); where sth comes from and where it is going #29,885 [Add to Longdo] |
水落石出 | [shuǐ luò shí chū, ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄕˊ ㄔㄨ, 水 落 石 出] As the water recedes, the rocks appear (成语 saw); the truth comes to light; When facts are known, doubts dissipate.; Murder will out.; Name of a CCTV soap opera set in police station #30,042 [Add to Longdo] |
真相大白 | [zhēn xiàng dà bái, ㄓㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄚˋ ㄅㄞˊ, 真 相 大 白] the whole truth is revealed (成语 saw); everything becomes clear #37,214 [Add to Longdo] |
周而复始 | [zhōu ér fù shǐ, ㄓㄡ ㄦˊ ㄈㄨˋ ㄕˇ, 周 而 复 始 / 週 而 復 始] lit. the cycle comes back to the start (成语 saw); to move in circles; the wheel comes full circle #38,646 [Add to Longdo] |
望子成龙 | [wàng zǐ chéng lóng, ㄨㄤˋ ㄗˇ ㄔㄥˊ ㄌㄨㄥˊ, 望 子 成 龙 / 望 子 成 龍] lit. to hope one's son becomes a dragon (成语 saw); fig. to long for one' s child to succeed in life; to have great hopes for one's offspring; to give one's child the best education as a career investment #43,895 [Add to Longdo] |
祸不单行 | [huò bù dān xíng, ㄏㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄉㄢ ㄒㄧㄥˊ, 祸 不 单 行 / 禍 不 單 行] misfortune never comes singly (成语 saw); it never rains but it pours #50,886 [Add to Longdo] |
分晓 | [fēn xiǎo, ㄈㄣ ㄒㄧㄠˇ, 分 晓 / 分 曉] the result (becomes apparent); now one understands #52,357 [Add to Longdo] |
人氏 | [rén shì, ㄖㄣˊ ㄕˋ, 人 氏] native; a person who comes from a particular place, ie. 河北省人氏 means "a person from Hebei Province" #57,977 [Add to Longdo] |
因祸得福 | [yīn huò dé fú, ㄧㄣ ㄏㄨㄛˋ ㄉㄜˊ ㄈㄨˊ, 因 祸 得 福 / 因 禍 得 福] to profit from a disaster (成语 saw); some good comes out of a setback; It's an ill wind that blows nobody any good. #58,646 [Add to Longdo] |
羊毛出在羊身上 | [yáng máo chū zài yáng shēn shàng, ㄧㄤˊ ㄇㄠˊ ㄔㄨ ㄗㄞˋ ㄧㄤˊ ㄕㄣ ㄕㄤˋ, 羊 毛 出 在 羊 身 上] lit. wool comes from the sheep's back (成语 saw); One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. #63,303 [Add to Longdo] |
习惯成自然 | [xí guàn chéng zì rán, ㄒㄧˊ ㄍㄨㄢˋ ㄔㄥˊ ㄗˋ ㄖㄢˊ, 习 惯 成 自 然 / 習 慣 成 自 然] habit becomes nature (成语 saw); get used to something and it seems inevitable; second nature #69,550 [Add to Longdo] |
青出于蓝 | [qīng chū yú lán, ㄑㄧㄥ ㄔㄨ ㄩˊ ㄌㄢˊ, 青 出 于 蓝 / 青 出 於 藍] lit. green is born of blue, but beats blue (成语 saw); fig. the student becomes superior to the master; same as couplet 青出於藍, 而勝於藍|青出于蓝, 而胜于蓝 #73,509 [Add to Longdo] |
水滴石穿 | [shuǐ dī shí chuān, ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧ ㄕˊ ㄔㄨㄢ, 水 滴 石 穿] dripping water penetrates the stone (成语 saw); constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. #93,744 [Add to Longdo] |
滴水穿石 | [dī shuǐ chuān shí, ㄉㄧ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄨㄢ ㄕˊ, 滴 水 穿 石] dripping water penetrates the stone (成语 saw); constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. #94,525 [Add to Longdo] |
三人成虎 | [sān rén chéng hǔ, ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄔㄥˊ ㄏㄨˇ, 三 人 成 虎] three men talking makes a tiger (成语 saw); repeated rumor becomes a fact #129,885 [Add to Longdo] |
怀璧其罪 | [huái bì qí zuì, ㄏㄨㄞˊ ㄅㄧˋ ㄑㄧˊ ㄗㄨㄟˋ, 怀 璧 其 罪 / 懷 璧 其 罪] lit. treasuring a jade ring becomes a crime (成语 saw); to get into trouble on account of a cherished item; fig. A person's talent will arouse the envy of others. #138,185 [Add to Longdo] |
终而复始 | [zhōng ér fù shǐ, ㄓㄨㄥ ㄦˊ ㄈㄨˋ ㄕˇ, 终 而 复 始 / 終 而 復 始] lit. the end comes back to the start (成语 saw); the wheel comes full circle #247,885 [Add to Longdo] |
假戏真唱 | [jiǎ xì zhēn chàng, ㄐㄧㄚˇ ㄒㄧˋ ㄓㄣ ㄔㄤˋ, 假 戏 真 唱 / 假 戲 真 唱] fiction comes true; play-acting that turns into reality #292,548 [Add to Longdo] |
积非成是 | [jī fēi chéng shì, ㄐㄧ ㄈㄟ ㄔㄥˊ ㄕˋ, 积 非 成 是 / 積 非 成 是] a wrong repeated becomes right (成语 saw); a lie or an error passed on for a long time may be taken for the truth #341,209 [Add to Longdo] |
着手成春 | [zhuó shǒu chéng chūn, ㄓㄨㄛˊ ㄕㄡˇ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄣ, 着 手 成 春 / 著 手 成 春] lit. set out and it becomes spring (成语 saw); to effect a miracle cure (of medical operation); to bring back the dead; once it starts, everything goes well #427,155 [Add to Longdo] |
不经一事不长一智 | [bù jīng yī shì bù zhǎng yī zhì, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄧ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄓㄤˇ ㄧ ㄓˋ, 不 经 一 事 不 长 一 智 / 不 經 一 事 不 長 一 智] you can't gain knowledge without practice; wisdom comes from experience [Add to Longdo] |
来路不明 | [lái lù bù míng, ㄌㄞˊ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄥˊ, 来 路 不 明 / 來 路 不 明] unidentified origin; no-one knows where it comes from; of dubious background [Add to Longdo] |
来鸿去燕 | [lái hóng qù yàn, ㄌㄞˊ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄩˋ ㄧㄢˋ, 来 鸿 去 燕 / 來 鴻 去 燕] lit. the goose comes, the swallow goes (成语 saw); fig. always on the move [Add to Longdo] |
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | [xiān tiān xià zhī yōu ér yōu, hòu tiān xià zhī lè ér lè, ㄒㄧㄢ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄧㄡ ㄦˊ ㄧㄡ, ㄏㄡˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄌㄜˋ ㄦˊ ㄌㄜˋ, 先 天 下 之 忧 而 忧 , 后 天 下 之 乐 而 乐 / 先 天 下 之 憂 而 憂 , 后 天 下 之 樂 而 樂] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 範仲淹|范仲淹 [Add to Longdo] |
四谛 | [sì dì, ㄙˋ ㄉㄧˋ, 四 谛 / 四 諦] the Four Noble Truths (Budd.), covered by the acronym 苦集滅道: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 [Add to Longdo] |
已见分晓 | [yǐ jiàn fēn xiǎo, ㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄣ ㄒㄧㄠˇ, 已 见 分 晓 / 已 見 分 曉] the result becomes apparent; (after) the dust has settled [Add to Longdo] |
毛出在羊身上 | [máo chū zài yáng shēn shàng, ㄇㄠˊ ㄔㄨ ㄗㄞˋ ㄧㄤˊ ㄕㄣ ㄕㄤˋ, 毛 出 在 羊 身 上] lit. wool comes from the sheep's back (成语 saw); One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. [Add to Longdo] |
滴水石穿 | [dī shuǐ shí chuān, ㄉㄧ ㄕㄨㄟˇ ㄕˊ ㄔㄨㄢ, 滴 水 石 穿] dripping water penetrates the stone (成语 saw); constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. [Add to Longdo] |
满招损,谦受益 | [mǎn zhāo sǔn, qiān shòu yì, ㄇㄢˇ ㄓㄠ ㄙㄨㄣˇ, ㄑㄧㄢ ㄕㄡˋ ㄧˋ, 满 招 损 , 谦 受 益 / 滿 招 損 , 謙 受 益] (成语 saw) complacency leads to loss, modesty brings profit; pride comes before a fall [Add to Longdo] |
矜功不立 | [jīn gōng bù lì, ㄐㄧㄣ ㄍㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ, 矜 功 不 立] boasts a lot, but nothing comes of it (成语 saw) [Add to Longdo] |
苦集灭道 | [kǔ jí miè dào, ㄎㄨˇ ㄐㄧˊ ㄇㄧㄝˋ ㄉㄠˋ, 苦 集 灭 道 / 苦 集 滅 道] the Four Noble Truths (Budd.), namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道; also called 四諦|四谛 [Add to Longdo] |
隐位 | [yǐn wèi, ㄧㄣˇ ㄨㄟˋ, 隐 位 / 隱 位] cryptic epitope (immunology, a protein component that becomes effective when activated by antigen) [Add to Longdo] |
青出于蓝,而胜于蓝 | [qīng chū yú lán, ér shèng yú lán, ㄑㄧㄥ ㄔㄨ ㄩˊ ㄌㄢˊ, ㄦˊ ㄕㄥˋ ㄩˊ ㄌㄢˊ, 青 出 于 蓝 , 而 胜 于 蓝 / 青 出 於 藍 , 而 勝 於 藍] lit. green is born of blue, but beats blue (成语 saw); fig. the student becomes superior to the master [Add to Longdo] |
来る(P);來る(oK) | [くる, kuru] (vk, vi, aux-v) (1) to come (spatially or temporally); to approach; to arrive; (2) (See 行って来る) to come back; to do ... and come back; (3) to come to be; to become; to get; to grow; to continue; (vk, vi) (4) to come from; to be caused by; to derive from; (5) (See と来たら) to come to (i.e. "when it comes to spinach ..."); (P) #4,016 [Add to Longdo] |
上がり | [あがり, agari] (n, suf) (1) ascent; rise; slope; (2) freshly-drawn green tea (esp. in sushi shops); (3) advance income; crop yield; (4) death; spinning; completion; stop; finish; (5) after (rain); ex (official, etc.); (6) (end) results (e.g. of crafts like painting, pottery, etc.); how something comes out; (P) #7,755 [Add to Longdo] |
いざと言う時;いざという時 | [いざというとき, izatoiutoki] (exp) (See いざ) when it's important; when it comes to the crunch [Add to Longdo] |
いざ鎌倉 | [いざかまくら, izakamakura] (n) case that something major happens; event of an emergency; when it comes to the crunch [Add to Longdo] |
いつの間にか(P);何時の間にか(P) | [いつのまにか, itsunomanika] (adv) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares; (P) [Add to Longdo] |
お鉢が回ってくる | [おはちがまわってくる, ohachigamawattekuru] (exp, vk) one's turn finally comes round [Add to Longdo] |
そうなると | [sounaruto] (exp) if that is the case; if it becomes so; when it becomes so; (P) [Add to Longdo] |
それ来た | [それきた, sorekita] (exp) there it is; there it comes; got it; expression one says when what is expected comes [Add to Longdo] |
となったら | [tonattara] (exp) where ... is concerned; when it becomes; if it becomes; (P) [Add to Longdo] |
となると | [tonaruto] (exp) where ... is concerned; when it comes to ...; if it comes to ...; as far as ... is concerned; (P) [Add to Longdo] |
となれば | [tonareba] (exp) where ... is concerned; when it becomes; if it becomes; (P) [Add to Longdo] |
と来たら | [ときたら, tokitara] (exp) (uk) (See 来る・きたる・1) when it comes to ...; concerning; where ... are concerned [Add to Longdo] |
どちらにせよ | [dochiraniseyo] (exp) in either case (used specifically in the instance of two possible outcomes or situations); either way; one way or another; (P) [Add to Longdo] |
ない内に;無い内に | [ないうちに, naiuchini] (exp) (after neg. stem of verb) before it becomes (verb); before (an undesirable thing occurs) [Add to Longdo] |
にかけては | [nikaketeha] (exp) when it comes to; at home with; being a master of; being clever at [Add to Longdo] |
になる | [ninaru] (suf) (1) becomes; will become; turns out; (2) (with "o" and masu-stem of verb) grammatical form creating an honorific verbal expression; (P) [Add to Longdo] |
になると | [ninaruto] (exp) when it becomes; when it comes to; (P) [Add to Longdo] |
に連れ | [につれ, nitsure] (conj) (uk) (See に連れて) as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.) [Add to Longdo] |
に連れて | [につれて, nitsurete] (conj) (uk) as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.) [Add to Longdo] |
チェンジアップ | [chienjiappu] (n) changeup; pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected (baseball) [Add to Longdo] |
ミイラ取りがミイラになる | [ミイラとりがミイラになる, miira toriga miira ninaru] (exp) intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy [Add to Longdo] |
悪銭身に付かず;悪銭身につかず | [あくせんみにつかず, akusenminitsukazu] (exp) (id) Easy come, easy go; Lightly comes, lightly goes; Soon gotten soon spent [Add to Longdo] |
案ずるより産むが易し;案ずるより生むが易し | [あんずるよりうむがやすし, anzuruyoriumugayasushi] (exp) (id) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it [Add to Longdo] |
嘘から出た誠 | [うそからでたまこと, usokaradetamakoto] (exp) (id) Truth comes out of falsehood [Add to Longdo] |
猿も木から落ちる | [さるもきからおちる, sarumokikaraochiru] (exp, v1) even monkeys fall from trees; anyone can make a mistake; pride comes before a fall; even Homer sometimes nods [Add to Longdo] |
音痴 | [おんち, onchi] (n, adj-no) (1) tone-deafness; amusia; having no ear for music; (adj-na) (2) tone-deaf; off-key; (suf) (3) having no sense (of something); being hopeless (when it comes to something); (P) [Add to Longdo] |
楽有れば苦有り | [らくあればくあり, rakuarebakuari] (exp) After pleasure comes pain [Add to Longdo] |
鴨がねぎを背負って来る;鴨が葱を背負って来る;鴨がねぎを背負ってくる;鴨が葱をしょって来る;鴨がねぎをしょって来る;鴨がねぎをしょってくる | [かもがねぎをしょってくる, kamoganegiwoshottekuru] (exp, vk) (See 鴨鍋) along comes a sucker just begging to be parted from his money (lit [Add to Longdo] |
鴨葱;鴨ねぎ;鴨ネギ | [かもねぎ(鴨葱;鴨ねぎ);かもネギ(鴨ネギ), kamonegi ( kamonegi ; kamo negi ); kamo negi ( kamo negi )] (exp) (1) (sl) (abbr) (See 鴨がねぎを背負って来る) along comes a sucker just begging to be parted from his money; (2) double stroke of good luck; Perfect timing!; How convenient (for you to show up)! [Add to Longdo] |
喜雨 | [きう, kiu] (n) (See 慈雨) friendly shower; welcome rain; rain that comes after a drought [Add to Longdo] |
詰まり(P);詰り | [つまり, tsumari] (adv) (1) (uk) that is to say; that is; in other words; I mean; (2) (uk) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; (n) (3) (uk) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (uk) shrinkage; (5) (uk) (See とどのつまり) end; conclusion; (6) (uk) (arch) dead end; corner; (7) (uk) (arch) distress; being at the end of one's rope; (P) [Add to Longdo] |
詰まる所;詰まるところ;つまる所;詰まる処;つまる処 | [つまるところ, tsumarutokoro] (adv) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it [Add to Longdo] |
逆子体操 | [さかごたいそう, sakagotaisou] (n) exercise regime to convert breech presentation; trying to correct an unborn child's improper position so that the head comes out first [Add to Longdo] |
去る者は追わず来たる者は拒まず | [さるものはおわずきたるものはこばまず, sarumonohaowazukitarumonohakobamazu] (exp) do not chase one who leaves, do not reject one who comes [Add to Longdo] |
金は天下の回り物;金は天下の回りもの | [かねはてんかのまわりもの, kanehatenkanomawarimono] (exp) money comes and goes; money goes around and around [Add to Longdo] |
五十知命 | [ごじゅうちめい, gojuuchimei] (exp) At age fifty, one comes to know the will of Heaven. (Confucius) [Add to Longdo] |
午前様 | [ごぜんさま, gozensama] (exp, n) (See 御前様・ごぜんさま) coming home after midnight; person who comes home after midnight [Add to Longdo] |
御当地 | [ごとうち, gotouchi] (n) where one comes from; here [Add to Longdo] |
口は禍の元 | [くちはわざわいのもと, kuchihawazawainomoto] (exp) (id) Out of the mouth comes evil [Add to Longdo] |
骨を埋める | [ほねをうずめる, honewouzumeru] (exp, v1) to die in (a foreign land); to engage in something until death comes; to do something for the rest of one's life [Add to Longdo] |
雑所得 | [ざつしょとく, zatsushotoku] (n) miscellaneous (sundry) incomes [Add to Longdo] |
慈雨;滋雨 | [じう, jiu] (n) (See 恵みの雨) welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought [Add to Longdo] |
蒔かぬ種は生えぬ | [まかぬたねははえぬ, makanutanehahaenu] (exp) (id) Nothing comes of nothing [Add to Longdo] |
十日の菊 | [とおかのきく, tookanokiku] (exp) (See 重陽) something that comes too late and is useless; like a chrysanthemum prepared for the ninth day of the ninth month of the lunar calendar for the Chrysanthemum festival but that blooms only on the tenth [Add to Longdo] |
所得政策 | [しょとくせいさく, shotokuseisaku] (n) incomes policy [Add to Longdo] |
正夢 | [まさゆめ, masayume] (n) dream that comes true [Add to Longdo] |
青は藍より出でて藍より青し | [あおはあいよりいでてあいよりあおし, aohaaiyoriideteaiyoriaoshi] (exp) Although blue dye comes from the indigo plant, it is bluer than indigo; The student has overcome the master (from whom he has learned) [Add to Longdo] |
然知ったり | [さしったり, sashittari] (int) (1) here it comes (interjection used when lying in wait for something); (2) (See しまった) oops!; damn it! [Add to Longdo] |
早稲;早生 | [わせ, wase] (n, adj-no) (1) (usu. 早稲) early ripening rice; (2) (usu. 早生) early-ripening fruit (grain, etc.); (3) (usu. 早生) person who becomes physically or mentally mature at an early age [Add to Longdo] |
其の時は其の時 | [そのときはそのとき, sonotokihasonotoki] (exp) (id) We'll think about it when the time comes [Add to Longdo] |