My name's Crawley. I manage the estate for Maxim. | | ผมชื่อครอว์ลี่ย์ เป็นคนคอยจัดการเรื่องทรัพย์สินให้เเม็กซิม Rebecca (1940) |
I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. | | - ออกไปที่ฟาร์มกับครอว์ลี่ย์ครับ Rebecca (1940) |
Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. | | - ไม่ต้องลุกขึ้นหรอกค่ะ คุณครอว์ลี่ย์ Rebecca (1940) |
Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that. | | คุณครอว์ลี่ย์คะ อย่าหาว่าฉันสอดรู้สอดเห็นเลย Rebecca (1940) |
I imagine that's about the solution now, don't you think so, Crawley? | | ผมว่านี่คงเป็นคําอธิบายได้ว่ามั้ย ครอว์ลี่ย์ Rebecca (1940) |
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? | | และถ้าผมเดาถูกนะ ครอว์ลี่ย์ คุณคงผูกใจเจ็บผมอยู่ใช่มั้ยล่ะ Rebecca (1940) |
Crawley didn't have much success with Rebecca, but he ought to have more luck this time. | | ครอว์ลี่ย์ชวดโอกาสกับรีเบคคา เเต่ครั้งนี้เขาน่าจะโชคดีกว่าเดิม Rebecca (1940) |
And the bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley, in a week or so. | | เจ้าสาวคงจะยินดีที่คุณอ้าเเขนรับนะครอว์ลี่ย์ Rebecca (1940) |
My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. | | ผมก็ไม่ไว้ใจฟาเวลมากไปกว่าคุณหรอก ครอว์ลี่ย์ Rebecca (1940) |
Goodbye, Crawley. Maxim's got a great friend. | | ลาก่อนครอว์ลี่ย์ แม็กซิมมีเพื่อนที่ดีเยี่ยม Rebecca (1940) |
- Crawley, go get the wagon. | | - ครอว์ลี่ ยึดอาวุธนั่นไว้ 3:10 to Yuma (2007) |
Evans, Crawley, Tucker, you need to mount up now. | | อีแวนส์.. ครอว์ลี.. ทัคเกอร์ ไปเตรียมม้าเดี๋ยวนี้ 3:10 to Yuma (2007) |