Well, Captain Pryce and Lieutenant Burridge from the Guards at Chelsea Barracks will be your chaperones. | | Captain Pryce und Lieutenant Burridge von der Garde werden eure Aufpasser sein. A Royal Night Out (2015) |
Lieutenant Burridge? | | - Lieutenant Burridge? A Royal Night Out (2015) |
Captain Pryce, Lieutenant Burridge, do please remember that we are incognito. | | Captain Pryce, Lieutenant Burridge, wir sind inkognito. A Royal Night Out (2015) |
Burridge. Not tonight, Burridge. | | - Burridge, nicht heute Abend. A Royal Night Out (2015) |
Get back here. Not tonight. | | (Pryce, leise) Burridge... A Royal Night Out (2015) |
BURRIDGE: (CHUCKLING) Oh, fantastic. | | (Burridge, lachend) Oh, fantastisch. A Royal Night Out (2015) |
(LAUGHING) | | (Burridge und Frau kichern) A Royal Night Out (2015) |
(KNOCK AT DOOR) Oh... | | (Klopfen) (Burridge) Ich... A Royal Night Out (2015) |
Burridge, reporting in. | | Burridge hat Meldung gemacht. A Royal Night Out (2015) |
PRYCE: Burridge! | | Finden Sie sie bloß, Burridge! A Royal Night Out (2015) |
Hmm? | | (Burridge) Hm. A Royal Night Out (2015) |
Come along, Burridge. | | Kommen Sie schon, Burridge. A Royal Night Out (2015) |
- Ma'am. - Yes, keep up with them. | | - (Burridge) Folgen Sie ihm einfach. A Royal Night Out (2015) |
Burridge. | | Burridge! A Royal Night Out (2015) |
My name's Jack Burridge. | | Mein Name ist Jack Burridge. Boy A (2007) |
You earned the right... You earned the right to be Jack Burridge. | | Du bist vollkommen zurecht Jack Burridge. Boy A (2007) |
And Jack Burridge has not lied to that girl because Jack Burridge has done nothing to lie about. | | Also Jack Burridge hat Michelle nicht angelogen. Weil Jack nichts getan hat, weswegen er lügen müsste. Boy A (2007) |