56 ผลลัพธ์ สำหรับ deckman
/เด๊ะ ขึ เหมิ่น/     /D EH1 K M AH0 N/     /dˈekmən/
ฝึกออกเสียง
หรือค้นหา: -deckman-, *deckman*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *deckman*

CMU Pronouncing Dictionary
deckman
 /D EH1 K M AH0 N/
/เด๊ะ ขึ เหมิ่น/
/dˈekmən/

DING DE-EN Dictionary
Deckmantel { m } | Deckmäntel { pl } | unter dem Deckmantelcloak | cloaks | under the guise; in the guise [Add to Longdo]
Vorwand { m }; Deckmantel { m }stalking-horse [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The Department of the Sudden Departure is an elaborate smokescreen to give the public the illusion of progress. Ma'am, I'm sorry. - raffinierter Deckmantel, um der Öffentlichkeit Fortschritt vorzugaukeln. Guest (2014)
Okay, that will work for a smoke screen. Okay, das wird als Deckmantel gehen. Gold Soundz (2014)
Not scared of the law, are you? Unter dem Deckmantel des Handels. Das tolerieren Sie? Lupin the 3rd (2014)
They need cover. How about this? Du brauchst einen Deckmantel. Freeheld (2015)
I ignored my own cowardice, conveniently hiding behind a position of political compromise. Ich habe meine Feigheit ignoriert und mich hinter dem Deckmantel des politischen Kompromisses versteckt. Last Knights (2015)
So the tour was a cover for you. Die Reisegruppe ist nur ein Deckmantel für eure Geschäfte! Hollywood Adventures (2015)
Look, I didn't know her Hollywood Adventure tour was a front for illegal activities. Ich wusste nicht, dass die Hollywood-Adventure-Tour nur ein Deckmantel für ihre illegalen Aktivitäten ist. Hollywood Adventures (2015)
The unholy comforter to a legion of gangsters and hit men. Der unheilige Deckmantel einer Anzahl von Gangstern und Schlägern. The Saint of Last Resorts: Part 2 (2015)
I can't shield your actions in the name of national security if you insist on concealing the truth of those actions. Ich kann Ihr Vorgehen nicht unter den Deckmantel der nationalen Sicherheit packen, wenn Sie weiterhin darauf bestehen, die Wahrheit über Ihr Vorgehen zu verschweigen. Tom Keen (No. 7) (2015)
This could all be a smokescreen. Das könnte alles ein Deckmantel sein. In Plane Sight (2015)
That was a smokescreen. Das war ein Deckmantel. My Struggle (2015)
'A qualified physician, 'there are some who believe my guise hid a darker identity.' Ein qualifizierter Arzt. Einige glauben, dass mein Deckmantel eine dunklere Identität verbarg. Episode #1.1 (2015)
Well, I was assigned with diplomatic cover to the U.N. mission to maintain the CIA's computer security network. Ich wurde unter diplomatischem Deckmantel der UNO abgestellt, um das Sicherheitsnetzwerk der CIA zu warten. Snowden (2016)
Perfect front for criminal scumbags. Guter Deckmantel für kriminellen Abschaum. Batman: Bad Blood (2016)
Look, I have the perfect cover. Ich habe den perfekten Deckmantel. Riphagen (2016)
She's got approval for her bot technology, she's planning on putting into millions of people, under the guise of gene therapy. Ihre Bot-Technologie wurde zugelassen. Sie will die Bots in Millionen von Menschen einpflanzen unter dem Deckmantel der Gentherapie. The Redesign of Natural Objects (2016)
The two of them concocted a story under the guise of attorney-client privilege, which they were only able to do because Mr. Specter is both his boss and his attorney. Die beiden haben sich eine Geschichte unter dem Deckmantel des Anwaltsgeheimnisses ausgedacht, was ihnen nur möglich gewesen ist, weil Mr. Specter sowohl sein Chef als auch sein Anwalt ist. Blowback (2016)
Noel wanted everyone to look at the business through a filter. To cover the entire empire of sex sites, porn affiliates and escort listings with the blanket of Ashley Madison. Noel hielt jedem einen Filter vor Augen, um sein Imperium aus Sex-Websites, Porno-Tochtergesellschaften und Escortservices unter dem Deckmantel Ashley Madison zu halten. Ashley Madison: Sex, Lies & Cyber Attacks (2016)
Yeah, to provide cover for a political housecleaning. Ja, als Deckmantel für eine politische Säuberung. America First (2017)
We do it under the guise of a staff-wide security review. Unter dem Deckmantel einer Sicherheitsüberprüfung. The End of the Beginning (2017)
- They used it as a smoke screen to find the first Talisman. Sie benutzten es als Deckmantel, um den ersten Talisman zu finden. Homecoming (2017)
You got yourself fired... when you stole from our room under the guise of diligent service. Du wurdest wegen dir gefeuert als du uns unter dem Deckmantel des guten Services beklaut hast. My Dripping Sleep (2017)
The FSB, who had access to the Sochi lab under the guise of the building maintenance contractor, can be identified in the evidence we have. Der FSB hatte unter dem Deckmantel eines Gebäudewartungsunternehmens Zugang zu dem Labor in Sotschi, was unsere Beweise zeigen. Icarus (2017)
All the protection of a travelling show. Unter dem Deckmantel fahrender Schausteller. House of Frankenstein (1944)
Oextry's got an idea that McNamara and StiIIman are crooked, hiding behind a law and order front. Dextry vermutet, dass McNamara und Stillman Betrüger sind, unter dem Deckmantel des Gesetzes. The Spoilers (1942)
Deck division, bring out the chippers and scrapers and get after that rust. Die Deckmannschaft säubert das gesamte Oberdeck vom Rost. Mister Roberts (1955)
So EcoField was a sham, it was a cover? War EcoField also nur Schein, ein Deckmantel? Sleight of Hand (2005)
In doing so he used the good name of company as a disguise. Dabei hat er den guten Namen meiner Firma als Deckmantel benutzt. The Devil's Daffodil (1961)
That's the weirdest disguise I've ever seen. Das ist der merkwürdigste Deckmantel, den ich je gesehen habe. Dance with Me, Herman (1965)
The Silver Cloak. - Der silberne Deckmantel. - Ja. The End of Time: Part One (2009)
Any sign of penetration of your cover? Vertrauen Sie Ihrem Deckmantel noch oder ist etwas durchgesickert? A Change of Mind (1967)
In cloaks from Abercrombie Fitch Unter einem Deckmantel Von Abercrombie Fitch Finian's Rainbow (1968)
- This is a cover. - Das ist ein Deckmantel. Fall Out (1968)
- This IS a cover. - Es ist ein Deckmantel. Fall Out (1968)
Getting paid to sit back and hire your killings with the law's arms around you? Sich unter dem Deckmantel des Gesetzes hinzusetzen und Mörder anzuheuern? The Wild Bunch (1969)
Assuming he's still using your empire as a cover, Blofeld could be anywhere on this map. Wenn Blofeld Ihr Reich noch als Deckmantel nutzt, kann er überall auf dieser Karte sein. Diamonds Are Forever (1971)
I have received this. Scientists are working on the teleguidance system somewhere in Germany, under the cover of a legitimate factory. Ich habe eine Nachricht, sie sagt, dass in Deutschland eine Gruppe von Wissenschaftlern dabei ist, dieses Fernlenksystem fertigzustellen, unter dem Deckmantel einer normalen Firma. The Odessa File (1974)
Super agent, working alone. Exceptional cover: violinist. Superagent, arbeitet allein, ungewöhnlicher Deckmantel: The Return of the Tall Blond Man (1974)
It could all be a cover. Das alles ist vielleicht sein Deckmantel. The Umbrella Coup (1980)
The family passion for aeronautics was a useful cover for assassination. Ihre Flugleidenschaft war ein guter Deckmantel für ihre Ermordung. The Falls (1980)
Who, under the cloak... of public service, settles private scores and openly favors the rogues he recruits. Unter dem Deckmantel... öffentlicher Angelegenheiten... regelt er private Streitigkeiten. Er begünstigt unverhohlen die Schurken, die er um sich schart. Danton (1983)
I told my mother that I had gotten that new job with iff which is true, because iff is the agency's cover. Ich erzählte meiner Mutter von einem neuen Job bei der IFF, was nicht gelogen ist, da die IFF ja der Deckmantel des FBI ist. The Legend of Das Geisterschloss (1984)
I know that I'm your cover and that you are on to something. Ich weiß, dass ich dein Deckmantel bin, und dass du an etwas dran bist. Life of the Party (1985)
Ηis οbsessive cοncern fοr Luther's health was a cοver fοr the day when he'd make it break dοwn cοmpletely. Seine auffallende Sorge um Luthers Gesundheit war ein Deckmantel für den Tag, an dem er vorhatte, ihn umzubringen. Ich vermute, er wusste auch, dass Alfred an einer tödlichen Krankheit leidet. Agatha Christie's Miss Marple: 4:50 from Paddington (1987)
My company is a perfect front. Makes everything look great on tax reports. Meine Bank ist ein ausgezeichneter Deckmantel. Lethal Weapon (1987)
This is just our cover. Unser Deckmantel. The Lost Boys (1987)
"Homosexuality is the best all-around cover an agent ever had." Homosexualität ist der beste Deckmantel für einen Agenten. Naked Lunch (1991)
And he's obviously got sensational cover. Er hat einen sensationellen Deckmantel. Naked Lunch (1991)
Oh, you can do it in 12. 12-- sure. Unter dem Deckmantel der Föderation sind die Menschen immer noch Wilde. Starship Down (1995)
That the story the military is now promoting is a convenience deflection and cover-up. Dass die Geschichte des Militärs nur eine Ablenkung und ein Deckmantel ist. Max (1997)

CMU Pronouncing Dictionary
deckman
 /D EH1 K M AH0 N/
/เด๊ะ ขึ เหมิ่น/
/dˈekmən/

DING DE-EN Dictionary
Deckmantel { m } | Deckmäntel { pl } | unter dem Deckmantelcloak | cloaks | under the guise; in the guise [Add to Longdo]
Vorwand { m }; Deckmantel { m }stalking-horse [Add to Longdo]

Time: 0.0275 seconds, cache age: 6.384 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/