They call me "Duchemin". | | Sie nennen mich "Duchemin". Eden and After (1970) |
- Duchemin. | | Duchemin. Eden and After (1970) |
- Who is Duchemin? | | - Und wer ist Duchemin? Eden and After (1970) |
Yes, something like that. I thought it was "Duchemin". | | Ja, so was in der Art. Ich dachte, es war Duchemin. Eden and After (1970) |
Nothing doing with Duchemin. | | Nichts ist mit Duchemin. Eden and After (1970) |
Agnes Duchemin, to the office. | | Agnès Duchemin, ins Büro. Coup pour coup (1972) |
or any other currency for the finest specialties of French gastronomy. | | Wo man diese Restaurants findet, die über eine so superbe Küche verfügen, darüber gibt zuverlässig nur der DUCHEMIN Auskunft. The Wing or The Thigh? (1976) |
The Guide's decisions make the front page of all the great dailies | | Was im neuen DUCHEMIN drinsteht, ist Thema Nr. 1 in den Tageszeitungen. The Wing or The Thigh? (1976) |
Its judgements cannot be appealed and have made the fortunes and international glory of some of them. | | Denn gegen das, was im DUCHEMIN steht, kann man keine Berufung einlegen. Kein Gastronom weiß, wann und von wem sein Lokal einer Prüfung unterzogen wird. The Wing or The Thigh? (1976) |
But all of them, whatever their reputation; | | Nur eins steht fest: DUCHEMIN hat den Ruhm französischer Restaurants begründet. The Wing or The Thigh? (1976) |
ALL, dread a visit from a mysterious inspector of the celebrated Guide. | | Deshalb fürchtet ein Restaurant-Besitzer den Besuch eines DUCHEMIN-Mitarbeiters. The Wing or The Thigh? (1976) |
We have a Duchemin inspector in the room. - Which one? | | Bei uns soll ein Prüfer von DUCHEMIN sein. The Wing or The Thigh? (1976) |
He's from Duchemin! | | Der ist von DUCHEMIN! The Wing or The Thigh? (1976) |
He's from Duchemin. | | Das ist der für Nr. 5! Der von DUCHEMIN! The Wing or The Thigh? (1976) |
Duchemin is at 5. | | Tisch Nr. 5 ist der von DUCHEMIN! The Wing or The Thigh? (1976) |
Oh, I can spot a Duchemin a mile away. Can't fool me! | | Die Typen von DUCHEMIN kenne ich alle! The Wing or The Thigh? (1976) |
Mr. Director, shall we go back to the office? | | "Die Typen von DUCHEMIN kenn ich alle!" Wünschen Herr Direktor ins Büro zu fahren? The Wing or The Thigh? (1976) |
You sure it was for today? | | - Guten Morgen, Monsieur Duchemin. Ich hab doch gar keinen Termin für heute! The Wing or The Thigh? (1976) |
M. Bouvard, Charles Duchemin on the telephone. | | Monsieur Bouvard! Monsieur Duchemin ist am Telefon! The Wing or The Thigh? (1976) |
Tricatel vs Duchemin... we'll blow the ratings sky high. | | Tricatel gegen Duchemin, das sprengt sämtliche Einschaltquoten. The Wing or The Thigh? (1976) |
Duchemin. | | Na, den da, Duchemin. The Wing or The Thigh? (1976) |
Follow Duchemin. | | Sie verfolgen Duchemin. The Wing or The Thigh? (1976) |
Good evening... | | - Meine Verehrung, Duchemin. The Wing or The Thigh? (1976) |
Don't you find it curious, with a name like Duchemin* (on the road) to have a son who plays the clown in a circus? | | - Ihr Sohn tritt als Clown im Zirkus auf. Ist das nicht merkwürdig? Noch dazu, wenn man Duchemin heißt. The Wing or The Thigh? (1976) |
- M. Duchemin. - Who? | | Nein, Sie sind Monsieur Duchemin. The Wing or The Thigh? (1976) |
- M. Duchemin. | | Sie sind Monsieur Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
Remember, now? | | Erinnern Sie sich jetzt, Monsieur Duchemin? The Wing or The Thigh? (1976) |
Director of the world famous Guide has lost his taste the world will howl with laughter | | Wenn der erfährt, dass Charles Duchemin, Herausgeber des weltberühmten DUCHEMIN, dass der den Geschmackssinn verloren hat, dann brüllt doch die Welt vor Lachen! The Wing or The Thigh? (1976) |
Duchemin without a sense of taste? | | Der alte Duchemin hat seinen Geschmackssinn verloren! The Wing or The Thigh? (1976) |
M. Duchemin's room, please. | | Monsieur Duchemin. The Wing or The Thigh? (1976) |
According to the report it's Duchemin and his son. | | Der Beschreibung nach handelt es sich aber um Duchemin und seinen Sohn! The Wing or The Thigh? (1976) |
Duchemin is in my factory, right now? | | Was? Duchemin ist in meiner Fabrik? The Wing or The Thigh? (1976) |
On your right, you'll see in a few seconds, the publisher of the guide bearing his name... famous author and redoutable critic... Charles Duchemin! | | Auf der rechten Seite lhres Bildschirms begrüßen wir gleich... den Initiator und Herausgeber des berühmtesten Gastronomie-Führers der Welt, den Schriftsteller und Kritiker Charles Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
A little setback. M. Duchemin hasn't arrived yet. | | Die Ankunft von Monsieur Duchemin kann sich ein paar Minuten hinauszögern. The Wing or The Thigh? (1976) |
And the likes of Duchemin will not prove me wrong. | | Ausgerechnet ein gewisser Duchemin will mich von meinem Vorhaben abhalten? The Wing or The Thigh? (1976) |
I announce the arrival of Charles Duchemin. Music! | | Soeben wird mir die Ankunft von Monsieur Duchemin angekündigt! The Wing or The Thigh? (1976) |
I don't see him. Is that Duchemin? | | Das ist niemals Monsieur Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
An impostor. That isn't Duchemin! | | Der ist auch nie ein Duchemin gewesen! The Wing or The Thigh? (1976) |
A little dignity. Dignity my ass. | | - Ich will den richtigen Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
I want the real Duchemin. You're not M. Duchemin? | | Pardon, sind Sie Monsieur Duchemin? The Wing or The Thigh? (1976) |
I'm Gérard Duchemin, Director of the Duchemin Guide. | | - Ich bin Gérard Duchemin, Herausgeber des DUCHEMIN-Führers. The Wing or The Thigh? (1976) |
The Director of the Duchemin Guide is 'Charles' Duchemin. | | - Aber das ist Charles Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
That's him, Charles Duchemin! | | Das ist Charles Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
Excuse me, M. Duchemin, I'd like to show you something. | | Entschuldigen Sie, Monsieur Duchemin. Ich möchte Ihnen etwas zeigen. The Wing or The Thigh? (1976) |
The report says it's Duchemin and his son. | | - Der Beschreibung nach handelt es sich... um Duchemin und seinen Sohn! - Was? The Wing or The Thigh? (1976) |
Duchemin is in my factory, right now? | | Duchemin ist in meiner Fabrik? The Wing or The Thigh? (1976) |
Exactly. | | Duchemin ist in meiner Fabrik? The Wing or The Thigh? (1976) |
Charles Duchemin... to whom I say... according to sacred rite: | | Charles Duchemin, dem ich nach der geheiligten Formel zurufen möchte: The Wing or The Thigh? (1976) |
Chausson of Truffles a l'Imperiale, a recipe by Charles Duchemin. | | Eine Trüffelpastete lmpériale nach dem Spezialrezept von Charles Duchemin! The Wing or The Thigh? (1976) |
Duchemin got sick, she's substituting. | | Duchemin soll krank sein. A Crime in Paradise (2001) |