For so many years I have watched you and your kind thieve and whore and kill like a plague upon this island, doing whatever you please because you can. | | Wie viele Jahre schon sehe ich Euresgleichen zu, wie ihr stehlt und herumhurt und mordet. XVII. (2015) |
Tonight you treat me as an equal, all right? | | Behandelt mich wie Euresgleichen. An Ordinary Man (2015) |
I've heard enough from the likes of you. | | Ich habe genug von Euresgleichen gehört. Lallybroch (2015) |
My Jackie's got nothing to say to you people. | | Mein Jackie hat euresgleichen nichts zu sagen. AKA Crush Syndrome (2015) |
I was trying to pull my mother out from the rubble, watching her bleed to death, while all around me, you people were raining down hell. | | Ich wollte meine Mutter aus den Trümmern bergen und sah sie verbluten, während es rundherum euresgleichen vom Himmel regnete. AKA 99 Friends (2015) |
Thought you and yours like to keep a low profile. | | - Ich dachte, euresgleichen hält sich gern bedeckt. Baby (2015) |
Unless you want this whole place smothered in nut-butter, tell us what you know. | | -Ich habe keine Zeit, mit euresgleichen zu sprechen. Election (2015) |
I used to steal from people like you when I was a boy. | | Als Junge habe ich die Euresgleichen bestohlen. The Red Woman (2016) |
Captain, in the future, pick on somebody your own size. | | - Hauptmann in Zukunft schikaniert euresgleichen. Spoils of War (2016) |
Any murders that go on in this hotel are done by your kind. | | Alle Morde in diesem Hotel gehen auf das Konto von euresgleichen. Be Our Guest (2016) |
Excuse me, but... what do you mean by "our kind"? | | Verzeihung, was meinen Sie mit euresgleichen? Be Our Guest (2016) |
I know when y'all's lyin'. | | Ich merk's, wenn euresgleichen lügt. The Birth of a Nation (2016) |
You have betrayed your own kind. You have betrayed the North. | | "Ihr habt Euresgleichen und den Norden verraten." Book of the Stranger (2016) |
All that was taken away by your kind. | | Alles ist ihnen von Euresgleichen genommen worden. The Hunger (2016) |
I need protection from you. And from men like you. | | Ich muss vor Euch und Euresgleichen beschützt werden! Hearts and Minds (2016) |
I hope, in no place so unsanctified where such as thou mayst find him. | | Nicht, hoffe ich, an so ungeweihtem Platz, wo euresgleichen ihn finden kann. Macbeth (1948) |
I know your kind. | | Ich kenne euresgleichen. Don Kikhot (1957) |
I want you to come back to your own kind. | | Ich möchte, dass Ihr Euch auf Euresgleichen besinnen. Spartacus (1960) |
Of its own prodigy and they want you to learn from, and to help, your own people. | | Sie wollen von euresgleichen lernen und euch helfen. Children of the Damned (1964) |
All my life, I have worked for such as you. | | Mein ganzes Leben habe ich für euresgleichen gearbeitet. Trial by Fury (1968) |
It is the likes of you who have turned my hand to this. | | Euresgleichen haben mich hierzu gebracht. Cromwell (1970) |
Go ahead, Matz. For people of your kind, heaven only appears to be in reach. | | "Der Himmel ist für euresgleichen doch nur scheinbar zu erreichen." Das fliegende Klassenzimmer (1973) |
Never have I seen your equal. | | Euresgleichen habe ich noch nie gesehen. Red Sonja (1985) |
You and your inferior tribes kept me from my place in history... with your false accusations of desertion, abuse. | | Ihr und euresgleichen habt mich um meinen Platz in der Geschichte gebracht, mit euren falschen Beschuldigungen der Fahnenflucht und Vergewaltigung. Spring 1866 - Spring/Summer 1866 (1994) |
The only thing keeping you and your friends... out of prison is liberal tolerance. | | Was euresgleichen vor Gefängnis bewahrt, ist liberale Toleranz. Sunshine (1999) |
"For people like you..." "...the sky is apparently yours to achieve." "You make machines that can fly," | | Der Himmel ist für euresgleichen nur scheinbar zu erreichen. The Flying Classroom (2003) |
I have done nothing wrong... and yet you and your kind all wish me dead! | | Ich hab nichts Unrechtes getan, und doch wünscht ihr und euresgleichen immer nur meinen Tod! Van Helsing (2004) |
And I would rather be a titanic crater than to be like unto you. | | Ich bin lieber ein Riesenkrater, als euresgleichen. Time Bomb (2004) |
You people. | | Ihr und euresgleichen. Dead Man's Blood (2006) |
You treat your fellow man like an animal! | | Ihr behandelt euresgleichen wie Tiere. Sheriff Got Your Tongue? (2006) |
The murderers are among yours, rich and fat. | | Sucht die Mörder unter Euresgleichen, unter Privilegierten. Cartouche, le brigand magnifique (2009) |
Now I leave you amongst your own to celebrate. | | Nun werde ich euch alleine unter euresgleichen lassen, um zu feiern. 9 Crimes (2010) |
I finally know what your kind goes through. | | Ich weiß endlich, was euresgleichen durchmacht. Unfinished (2010) |
Are you aware, Abbot, that your kind stood at Runnymede and forced my signature, and now you sleep under my roof? | | Ist Euch bewusst, Abt, dass Euresgleichen in Runnymede meine Unterschrift erzwangen? - Nun schlaft Ihr unter meinem Dach. Ironclad (2011) |
They won't expect to be harmed by the likes of you. | | Von euresgleichen erwarten sie so was nicht. All My Children (2012) |
Why would you expect better from us than you do from yourselves? | | Warum solltet ihr von uns Besseres erwarten als von Euresgleichen? Worlds Apart (2012) |
"And their flesh shall nourish yours. | | "Und ihr Fleisch soll euresgleichen ernähren. Authority Always Wins (2012) |
I would never lose against one like you. | | Ausgeruht würde ich niemals gegen Euresgleichen verlieren. Berserk: The Golden Age Arc II - The Battle for Doldrey (2012) |
I do not have time to deal with the likes of you. | | Ich habe nicht die Zeit, mich um euresgleichen zu kümmern. As Time Goes By (2013) |
Is that really necessary? | | Unter euresgleichen? Just Love! (2013) |
And I thought you people were meant to be... good storytellers. | | Und von euresgleichen heißt es doch, ihr wärt gute Geschichtenerzähler. Exodus: Gods and Kings (2014) |
You are not welcome among his own people? | | Nicht mal bei euresgleichen seid ihr willkommen. Northmen - A Viking Saga (2014) |
I wouldn't go turning on your own, Alfrid. | | Wendet euch nicht gegen euresgleichen, Alfrid. The Hobbit: The Battle of the Five Armies (2014) |
We got enough trouble without the likes of you. | | Wir haben auch ohne euresgleichen genug Scherereien. The Hobbit: The Battle of the Five Armies (2014) |