It's Fitchburg, Wisconsin. | | Fitchburg, Wisconsin. Something Wicked (2006) |
I'm sure there's something in Fitchburg worth killing. | | Wetten, dass uns in Fitchburg etwas erwartet? Something Wicked (2006) |
Dean, this thing is just getting started in Fitchburg. | | Dean, dieses Ding fängt hier in Fitchburg gerade erst an. Something Wicked (2006) |
Now, use the company's caller-I.D. spoofing software to make my call look like it's coming from Fitchburg. | | Benutze die Anrufer-I.D. Verschleierungssoftware der Firma, damit mein Anruf so aussieht, als ob er aus Fitchburg kommt. The Gone Fishin' Job (2010) |
I'm walking my dogs out here in Fitchburg. | | Ich gehe hier in Fitchburg mit meinen Hunden aus. The Gone Fishin' Job (2010) |
You got to send someone out to Fitchburg. | | Sie sollten jemanden raus nach Fitchburg schicken. The Gone Fishin' Job (2010) |
Start an I.V., okay, and... go get the propofol we found in Fitchburg. | | Beginn mit einer Infusion, okay, und... hol das Propofol, das wir in Fitchburg gefunden haben. Worlds Apart (2012) |
Right after Fitchburg, when we lost so many, I loaded up a pack. I was gonna take off in the middle of the night. | | Direkt hinter Fitchburg, als wir so viele verloren haben, habe ich meine Sachen gepackt. Death March (2012) |
How quickly you forget it was me and my crew pulled the 2nd Mass' ass out of hell in Fitchburg. | | Wie schnell hast du vergessen, dass ich und meine Crew es waren, die den Arsch der 2ten Mass in Fitchburg gerettet haben. Compass (2012) |
Tried every trick I could think of to shake them, but, uh, they surrounded us... in Fitchburg. | | Hab jeden Trick versucht, sie abzuschütteln, aber, ähm, sie haben uns eingekreist... in Fitchburg. Shall We Gather at the River (2012) |
We can't afford another Fitchburg, Tom. | | Wir können kein weiteres Fitchburg gebrauchen, Tom. Shall We Gather at the River (2012) |
Lost their mother, Marjorie, in Fitchburg. | | Sie haben ihre Mutter, Marjorie, in Fitchburg verloren. At All Costs (2013) |