Make sure there's no live embers. | | Passt auf, dass es keine Glutherde mehr gibt. Ip Man 3 (2015) |
But nothing's left but ash. | | Die Jungs sehen noch mal nach, ob es noch Glutherde gibt. Ip Man 3 (2015) |
It's steaming here, like an oven. | | Wir haben hier eine Gluthitze. The Seven Year Itch (1955) |
Sweating or cold | | ~ Ob in Gluthitze oder Eiseskälte ~ Inside Llewyn Davis (2013) |
You've been gone a couple days with this drought. | | Du bist seit Tagen in dieser Gluthitze unterwegs. Death in the African Sun (1966) |
It's a red-hot furnace. | | Mein Ofen ist glutheiß. Roma (1972) |
These walls are on fire! | | Die Wände sind glutheiß! Black Mama White Mama (1973) |
Burning one minute, freezing the next. | | Eben noch Gluthitze, jetzt Eiseskälte. The Island at the Top of the World (1974) |
Our passage through the scorching fire the flute did aid us to endure | | Wir wandelten durch Feuergluthen, Bekämpften muthig die Gefahr. The Magic Flute (1975) |
He and his sighteous brotherhood are soon to be destroyed for good | | Die Frömmler tilgen von der Erd Mit Feuersgluth und mächt'gem Schwerd. The Magic Flute (1975) |
Now, look, I'm tired of hanging around under this sun... playing footsie with a half-pint would-be dictator. | | Ich habe es satt, in der Gluthitze hier draußen mit einem Möchtegern-Diktator zu diskutieren. Missing in Action 2: The Beginning (1985) |
It got real hot. It was sweltering. | | Echt heiß, eine Gluthitze. The 'Burbs (1989) |
Got the whole place going like hell. | | Die ganze Bude wurde zur Gluthölle! Backdraft (1991) |
I still see the place of distress... shipwrecked... the distempered walls... the slatted shutters giving up to the furnace. The soiling of the blood. | | Ich sehe noch immer diesen Ort der Erschöpfung, des Scheiterns vor mir, die getünchten Wände, die der Gluthitze ausgesetzten Lamellen der Jalousien, die Blutflecken... The Lover (1992) |
As air and water do abate the fire | | Wie Luft und Wasser hemmt des Feuers Gluth. Marko (2007) |
Shaking it off now, a spray of sweat spattering the canvas on this sweltering day of July the 2nd. | | Er schüttelt sich, Schweißtropfen fliegen zu Boden an diesem glutheißen 2. Juli. Battle of the Century (2011) |
I remember in '76, during the heat wave... get closer. | | Ich erinnere mich genau. Es war 1976, eine Gluthitze. La Famille Bélier (2014) |