Sat on her father's lap and put her arm round him. | | Sie saß auf seinem Schoß und klammerte sich an ihn. Amy (2015) |
How would you know that they clung to each other in the womb? | | Woher wissen Sie, dass sie sich im Bauch aneinanderklammerten? There Are Rules (2015) |
I guess I was just kinda holding on to the past. If that makes any sense to you? | | Ich klammerte mich an die Vergangenheit, wenn Sie verstehen, was ich meine. A Date with Miss Fortune (2015) |
Because when I caught her, she was hanging onto you. | | Als ich sie gefangen hab, klammerte sie sich an dich. Like a Power (2015) |
We hung on for far too long. And now there's nothing left. | | Wir klammerten uns zu lange an das Alte, und nun ist nichts mehr übrig. Episode #6.1 (2015) |
But the way he clutched that Bible and insisted that all the answers could be found within it? | | Aber so wie er sich an diese Bibel klammerte und darauf bestand, dass darin alle Antworten zu finden seien? Pack Mentality (2015) |
And then, when she started to slip away, I was just gripping and... | | Als sie sich mir langsam entfremdete, klammerte ich nur und... The Meddler (2015) |
holding on by a low branch... | | "klammerte sich ein nacktes, braunes Baby... The Other Side of the Door (2016) |
Gripped the walker in defiance of the gust. | | Ihre knorrigen Finger umklammerten den Griff des Rollators... The Open Road (2016) |
She was clinging on me strongly. | | Sie klammerte sich wie wild an mich. Amanda Knox (2016) |
I have spent years clinging to my memories of freedom, imagining what I'd feel when I finally made it back. | | Ich klammerte mich jahrelang an meine Erinnerungen an Freiheit, stellte mir vor, was ich fühlen würde, wenn ich endlich zurückkäme. Day of Atonement (2017) |
I clung to little things. | | Ich klammerte mich an Kleinigkeiten. I See That Now (2017) |
We were, holding out hope that he might wake up. | | Wir... klammerten uns an die Hoffnung, dass er aufwacht. I See That Now (2017) |
But I had no self-esteem, so instead I embraced violence, like a drop of dew embraces a blade of grass. | | Aber mir fehlte das Selbstvertrauen, also klammerte ich mich an die Gewalt, wie sich ein Tautropfen an die Grashalmklinge klammert. How Much Vomit? (2017) |
A five-year-old boy was found alive, clinging to an inner tube approximately three miles off the coast of Florida this morning and was rescued by the... | | Ein Junge klammerte sich am Schlauch fest und wurde gerettet, vor der Küste Floridas heute Morgen. Thanksgiving (2017) |
I feel like I was pinning a lot on this relationship. | | Ich glaube, ich klammerte mich sehr an diese Beziehung. Take Me Private (2017) |
And as they dragged him to the electric chair... ... heclawedwildlythe concretefloor with agonized shrieks. | | Als man ihn auf den elektrischen Stuhl zog, klammerte er sich im Beton fest und stieß gequälte Laute aus. Angels with Dirty Faces (1938) |
The other part clung desperately to the ideals that have driven him all his life. | | Der andere Teil klammerte sich verzweifelt an die Ideale, die ihn sein ganzes Leben lang angetrieben hatten. Decoy (1946) |
Sometimes as we watched, she'd clutch my arm or my hand, forgetting she was my employer. | | Manchmal umklammerte sie meinen Arm oder meine Hand und vergaß, dass sie mein Arbeitgeber war. Sunset Boulevard (1950) |
The dream she had clung to so desperately had enfolded her. | | Der Traum, an den sie sich verzweifelt klammerte, hatte sie nun umschlossen. Sunset Boulevard (1950) |
His hands were on her throat and he was strangling me. | | Seine Hände umklammerten ihren Hals, aber er würgte mich. Strangers on a Train (1951) |
My heart hurt, like you when you sing. | | Angst umklammerte mein Herz, wie bei dir, wenn du singen willst. The Girl in the Bikini (1952) |
I knew he was fighting the laws of nature with survival hanging on the human endurance of weary, driven men. | | Ich wusste, er kämpfte gegen die Gesetze der Natur, wobei sich das Überleben an die Ausdauer der Männer klammerte. The Sea Chase (1955) |
He clutched at the inhuman foot which was crushing him. | | Er hob seine Arme und umklammerte den gnadenlosen Fuß auf seiner Brust, The Devil's Eye (1960) |
I've seen you like that once before, doctor your hands at a woman's throat. | | Ich habe schon einmal gesehen, wie Sie einen Hals umklammerten. Murder She Said (1961) |
So I done like she told me... and I was reachin'... when the next thing I know, she grabbed me around the legs. | | Ich tat, was sie wollte... und als ich mich nach der Kiste streckte... merkte ich plötzlich, dass sie meine Beine umklammerte. To Kill a Mockingbird (1962) |
Fate was doing her bit So I reckoned I must do mine | | Ich entdeckte ein Sofa in der Ecke und klammerte mich an Arthur. A Gorgeous Girl Like Me (1972) |
He clung on to life for many days, although he was in agony. | | Er klammerte sich an sein Leben, viele Tage lang, obwohl er Höllenqualen litt. Frankenstein and the Monster from Hell (1974) |
And I remember how she clung to me on the train as we pulled into the station at Riga. | | Ich erinnere mich genau, wie sie sich an mich klammerte, "als der" Z"ug auf dem Bahnhof" von Riga einlief. The Odessa File (1974) |
Then he came forward, dialled the number and waited till he heard the receiver being picked up at the other end. | | Er klammerte das Telefon an einen Notenstand, ging anderthalb Schritte zurück und markierte den Punkt mit Kreide. Dear Phone (1976) |
We helped each other climb out of the plane and then together we clung to Katey Anne. | | Wir halfen uns gegenseitig, aus dem Flugzeug zu klettern und zusammen klammerten wir uns an die Katey Anne. The Furlough (1980) |
I tried everything to get you back, it was painful and humiliating. | | Ich klammerte an dich so fest, ich könnte, bis auf weiße Finger, bis zur Demut. Bez svideteley (1983) |
No! | | - es klammerte sich ans Leben, Charles. Open House (2011) |
They held on rigidly to their old ways and customs even if it meant breaking the law. | | Sie klammerten sich starr an ihre alten Gebräuche und Sitten, auch wenn sie dadurch das Gesetz verletzten. The Hostage (1981) |
He rushed off to get his gun with me clutching his leg. | | Er wollte seine Pistole holen, aber ich klammerte mich an sein Bein. Fanny and Alexander (1982) |
I thought he was crazy, out of his mind. He's hangin' on to a Halloween mask. He wouldn't let it go. | | Er umklammerte eine von diesen Halloween- masken und wollte sie nicht loslassen. Halloween III: Season of the Witch (1982) |
Mrs. McGeorge was later found clinging to debris... and was rescued. | | Mrs. McGeorge klammerte sich an die Überreste und konnte gerettet werden. Reflections in Terror (1984) |
You were hanging on to it like grim death. | | Sie klammerten sich daran fest. Hellraiser (1987) |
When they aren't crawling, hugging the mud in a kind of erotic furor then each, clasping another body, seeks to recreate the primitive mass. | | Umklammerten sie den Dreck nicht in einer Art erotischer Raserei, würde man glauben, sie wollten den ursprünglichen Block wiederherstellen. Camille Claudel (1988) |
I pulled it and tore it, I ripped it. But she still didn't understand, she just kept clinging to me and repeating something to me. | | Ich zerriss, zerfetzte und zertrampelte es, aber sie begriff immer noch nichts und klammerte sich verzweifelt an mich. Damnation (1988) |
He hung onto that cross as though his life depended on it. | | Er klammerte sich ans Kreuz, als hinge sein Leben davon ab. Night Prey (1989) |
Every few years, there was a new country... or there was a new language to learn... so, of course, Aston and I grew closer and closer. | | Alle paar Jahre ein anderes Land! Wieder eine neue Sprache lernen! Natürlich klammerten wir uns aneinander. Damage (1992) |
Your unconscious fastened on to elements of your real life in an attempt to keep you grounded. | | Ihr Unterbewusstsein klammerte sich an Dinge aus Ihrem echten Leben, sonst wären Sie wahnsinnig geworden. Frame of Mind (1993) |
Imagine, all this time I kept up this ridiculous fantasy - - That you, like Alex, would fall in love with me. | | Ich klammerte mich an die idiotische Vorstellung, dass du dich in mich verlieben würdest. The Mirror Has Two Faces (1996) |
Yet he clung to the belief anyway. | | Und doch klammerte er sich an diesen Glauben. Oscar and Lucinda (1997) |
300 men clung for 1 7 hours to his floater. | | 300 Männer klammerten sich 17 Stunden lang an seine Schwimmer. Birds of Passage (1997) |
The moment I got on the plane, I'd grip those armrests like my teeth were being drilled. | | Sobald ich an Bord war, klammerte ich mich am Sitz fest wie beim Zahnarzt. Tempus Fugit (1997) |
He told me about the litter of puppies my dog had-- how he found homes for them, how devastated he was when Voyager was lost... how he held out hopes we were alive longer than most people did... until he realized that he was clinging to a fantasy. | | Er erzählte mir von den Welpen meiner Hündin und ihren neuen Heimen. Von seiner Erschütterung, als die Voyager verschollen war. Wie er die Hoffnung nicht aufgab, dass wir noch am Leben waren, bis er merkte, dass er sich an eine Fantasie klammerte. Hunters (1998) |
A tree that's on the verge of death, clinging to life. | | Einen Baum an der Schwelle des Todes... Er klammerte sich ans Leben. Charisma (1999) |
You were my only hope. The small chance of survival. | | Du warst meine einzige Hoffnung, der letzte Strohhalm, an den ich mich klammerte. Asterix and Obelix Meet Cleopatra (2002) |