Here, I want to have a little doll house for Manuela, and downstairs, a bar with a Jacuzzi for the guys. | | Hier will ich ein kleines Puppenhaus für Manuela und unten eine Bar mit Whirlpool für die Jungs. La Gran Mentira (2015) |
It made little Manuela forever deaf in one ear. | | Die kleine Manuela war danach für immer auf einem Ohr taub. La Gran Mentira (2015) |
Thank you. | | Danke, Manuela! All About My Mother (1999) |
- Straight to bed, Manuela, please. | | - Sofort ins Bett, Manuela, bitte. Our Man in Madrid (2016) |
- Manuela, you're so beautiful. | | - Manuela, du bist so schön. The Enemies of My Enemy (2016) |
Do you want Juan Pablo and Manuela to worry? | | Sollen Juan Pablo und Manuela Angst haben? The Enemies of My Enemy (2016) |
Come here, Manuela. | | Komm her, Manuela. Los Pepes (2016) |
There, I can see Manuela, boss. | | Da, jetzt sehe ich Manuela, Boss. Exit El Patrón (2016) |
Come on, Manuela. | | Ach, Manuela. The Sea Inside (2004) |
Manuela, pull yourself together | | Aber Manuela! Nimm dich doch zusammen. Mädchen in Uniform (1931) |
So, Manuela... | | Also, Manuela ... Mädchen in Uniform (1931) |
Do well, Manuela | | Oh, gar keine Ursache. - Machs gut, Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, where have you been? | | Manuela! Wo bleibst du denn? Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, I demand total discipline | | Manuela, ich verlange absolute Ordnung. Mädchen in Uniform (1931) |
We were talking of Manuela's mother | | Wir sprachen von der Mutter von Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
Watch, Manuela. | | Pass auf, Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
Indeed! And Manuela von Meinhardis? | | Und Manuela von Meinhardis? Mädchen in Uniform (1931) |
Oh, Manuela is so ladylike. | | Oh, Manuela is so ladylike. Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, second verse | | Manuela. Zweiter Vers. Mädchen in Uniform (1931) |
I feel sorry for Fräulein Manuela | | Ich weiß nicht ... Fräulein Manuela tut mir leid. Mädchen in Uniform (1931) |
I think of you often, Manuela | | Ich denke sehr viel an dich, Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
Come here, Marga. | | Du, Manuela, komm mal her! Mädchen in Uniform (1931) |
Oh Manuela, you look so handsome! | | Ach Manuela, bist du schön! Mädchen in Uniform (1931) |
To your health, Manuela! | | Prost, Manuela! - Prost! Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, you were very good. | | Manuela, war ja ganz nett, nicht? Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, I want to tell you | | Manuela, ich will dir mal was sagen. Mädchen in Uniform (1931) |
I'm very glad of that, Manuela | | Ich bin sehr froh darüber, Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
It was awful to see poor Manuela so drunk | | Wie schrecklich, dass die arme Manuela so besoffen war. Mädchen in Uniform (1931) |
If it was up to me, I'd expel her immediately | | Wenn ich was zu sagen hätte, dann müsste Manuela heute noch das Haus verlassen. Mädchen in Uniform (1931) |
Edelgard, have you seen Manuela? | | Edelgard, hast du Manuela gesehen? - Nein! Mädchen in Uniform (1931) |
The Head says Manuela should be cursed! | | Die Oberin hat gesagt, man sollte Manuela verfluchen! Mädchen in Uniform (1931) |
– My God, poor Manuela. | | Mein Gott, die arme Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
Have you heard about Manuela? | | Habt ihr ... habt ihr ... Habt ihr schon von Manuela gehört? Mädchen in Uniform (1931) |
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit But because of the visit an exception is being made Manuela von Meinhardis is coming out of the sickroom | | Es wäre der Wunsch der Frau Oberin gewesen, euch den Umgang mit dem betreffenden Kind ganz zu ersparen, aber in Anbetracht des hohen Besuchs soll eine Ausnahme gemacht werden und Manuela von Meinhardis wird herauskommen aus dem Krankenzimmer. Mädchen in Uniform (1931) |
Whoever speaks to her will be punished. | | Wer das Wort an Manuela richtet, macht sich strafbar. Mädchen in Uniform (1931) |
The Headmistress asked me to tell you not to speak to Manuela | | Frau Oberin lässt Ihnen sagen, Frau Oberin wünscht nicht, dass Sie mit Manuela sprechen, wenn sie jetzt herunterkommt. Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela will get the blame | | Sonst kriegt ja nur noch Manuela die Schuld. Mädchen in Uniform (1931) |
Where is Manuela? | | Wo ist denn Manuela? Mädchen in Uniform (1931) |
If it were not for her Highness' visit I would have expelled Manuela this very day | | Wenn ich keine Rücksichten zu nehmen hätte auf die Frau Prinzessin, dann würde ich Manuela heute noch aus unserer Anstalt entfernen. Mädchen in Uniform (1931) |
I know Manuela and the others better than you | | Ich kenne Manuela und die anderen Kinder besser als Frau Oberin. Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela was poorly supplied | | Manuela ist sehr schlecht mit Wäsche ausgestattet. Mädchen in Uniform (1931) |
I'm so worried about Manuela! | | Ich hab so Angst um Manuela! Mädchen in Uniform (1931) |
I will speak to Manuela and rid her of her exalted ideas | | Aber ich werde mit Manuela reden und sie vorsichtig von ihrer Exaltiertheit zurückleiten. Mädchen in Uniform (1931) |
Fräulein von Bernburg, don't you see that the contact between you and Manuela must be dissolved? | | Fräulein von Bernburg, sehen Sie nicht ein, dass der Kontakt zwischen Ihnen und Manuela restlos gelöst werden muss? Mädchen in Uniform (1931) |
I forbid you to speak another word with Manuela | | Ich verbiete Ihnen, noch ein Wort mit Manuela zu reden! Mädchen in Uniform (1931) |
– Did you see how pale Manuela was? | | Hast du gesehen, wie blass Manuela war? Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela! | | Manuela! Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, don't be unfair | | Manuela, sei nicht ungerecht. Mädchen in Uniform (1931) |
No, Manuela | | Das nicht, Manuela. Mädchen in Uniform (1931) |
Manuela, what sort of talk is that? | | Aber Manuela! Was sind denn das für große Worte? Mädchen in Uniform (1931) |