Frank Nitti, Jack McGurn. | | Frank Nitti, Jack McGurn. Capone (1975) |
- Come on, McGurn. | | - Komm schon, McGurn. Capone (1975) |
Come on, McGurn. | | Los, McGurn. Capone (1975) |
Now, Pat McGurn is in the employ of Mr. Wesley - his uncle - not Mr. Tilghman. | | Pat McGurns Arbeitgeber ist Mr. Wesley - sein Onkel - nicht Mr. Tilghman. Road House (1989) |
Why are they up in a tree? Paul and Vinnie McGurn. They jumped him. | | Paul und Vinny McGurn haben ihn gehauen. Heavy Meddle (1992) |
- Vinnie McGurn's dead! | | - Vinny McGurn ist erledigt. - Was ist jetzt wieder? Heavy Meddle (1992) |
- You guys get those McGurn boys? - No, we didn't get them. | | - Habt ihr die McGurn-Jungs erwischt? Heavy Meddle (1992) |
This is how we can get the McGurns. | | So kriegen wir die McGurns. Let's Did Lunch (1992) |
The McGurn boys are poopheads. | | Die McGurns sind total doof. Let's Did Lunch (1992) |
We could build one of those things and fling it into the back of McGurns' yard. | | Den könnten wir mit dem Katapult in den Garten der McGurns schleudern. Let's Did Lunch (1992) |
- The McGurn boys are in their backyard. | | - Die McGurns sind im Garten. - Brad, beeil dich. Let's Did Lunch (1992) |
Hey, McGurns. | | He, McGurns! Let's Did Lunch (1992) |
We need 'em for protection against Vinny McGurn. | | Wir brauchen sie, um uns vor Vinny McGurn zu schützen. Don't Tell Momma (1994) |
Well, let's just say there was an unfortunate incident involving some glue and Vinny McGurn's butt crack. | | Nun, sagen wir einfach, es gab einen unglücklichen Zwischenfall zwischen Vinny McGurn's Pobacken und einer Tube Klebstoff. Don't Tell Momma (1994) |