You're gonna move all these rocks at the bottom... up there. | | Ihr packt alle Steine, die am Boden sind... obenauf. Stealing Cars (2015) |
Or will we overcome and survive? | | Oder werden wir obenauf sein und überleben? The Night Train (2015) |
Yeah, they were right on top. | | Ja, die lagen gleich obenauf. Down by the River (2015) |
At the end of two days testing, the Hondas are on top. | | Am Ende der beiden Testtage sind die Hondas obenauf. Hitting the Apex (2015) |
Rich as fuck, buckets of cash. Won't be long, you'll see. | | Nicht mehr lange, und die Brüder Brown sind wieder obenauf. Little Brother War (2016) |
That's how you stay ahead in tech. | | So bleibt man in der Tech-Welt obenauf. Valuation (2016) |
Yeah, it seems like we're back online. | | Ja, wir sind wohl wieder obenauf. The Confession (2016) |
One minute you're looking up at a three-, four-story house, and then the next minute you're on top of the Pacific. | | Man schaut auf ein vierstöckiges Haus, im nächsten Moment sitzt man obenauf. Losing Sight of Shore (2017) |
Everything will be all right again. | | Bald sind wir wieder obenauf. Trouble in Paradise (1932) |
I'm riding high, Mamie. | | Ich bin obenauf, Mamie. Holiday Inn (1942) |
Johnny's doing all right. | | Johnny ist obenauf. Holiday (1938) |
What do you mean, "Johnny's doing all right?" | | Was meinst du damit: "Johnny ist obenauf"? Holiday (1938) |
- Nothing in here? - No. | | Obenauf liegt nichts. Dodge City (1939) |
He always left his copy on top so we could set it in the morning. | | Seine Artikel lagen immer obenauf, damit wir sie gleich setzen. Dodge City (1939) |
The small notebook, lying on top. | | Das kleine Heftchen, das obenauf liegt. Alraune (1952) |
He's evidently well on top at the moment. | | Er ist im Moment offensichtlich obenauf. Goldfinger (1964) |
I think that we can say we've got it made. | | Ich schätze, wir sind ganz obenauf, was? The Monster of Blackwood Castle (1968) |
Me? Living it up! | | Ich bin immer obenauf, eben ein gerissener Kerl... Lucía (1968) |
The apple sauce is on top. | | Das Apfelmus ist obenauf. The Million Dollar Duck (1971) |
You see, Mama, right on top til the end. | | Schau, Mama, bis zum Ende immer obenauf. Pulp (1972) |
We'll all be back out on that boat again soon. | | Wir werden schon bald wieder alle obenauf schwimmen. McQ (1974) |
I mean he's doing all right. | | Ich meine, er ist obenauf. Holiday (1938) |
If it had filmed that same movie with an American director. with an American allotment and in color... He/she would have recovered in six months | | Wenn ich denselben Film mit einem amerikanischen Regisseur und einer amerikanischen Besetzung in Farbe gedreht hatte... ware ich in sechs Monaten wieder obenauf. The State of Things (1982) |
With the eggs on top. | | Mit den Eiern obenauf. The Meaning of Life (1983) |
Because she used to say when you bring it to a boil... all the scum rises to the top. | | 'Wenn der zum Kochen kommt, schwimmt der Abschaum obenauf.' Down by Law (1986) |
A few stay up all their lives, but, well, that's Newton's law. | | Einige wenige bleiben ihr Leben lang obenauf, aber so ist Newtons Gesetz. Playing for Keeps (1987) |
But he got the upper hand and tried to kill me. | | Er war obenauf und hat versucht, mich umzubringen. The Cry of the Owl (1987) |
And I plan on staying there. | | Ich bin ganz obenauf. Und daran wird sich nichts ändern. Hostile Takeover (1988) |
Thanks. I like it. | | Wir finden ein paar Mädchen, verkaufen das Zeug, und heute Abend sind wir obenauf. Miami Squeeze (1989) |
Quite an interesting patient, actually. GINA: Patient? | | In seinem manischen Stadium ist er völlig obenauf. World of Trouble (1989) |
But now, I'm a senior and ready to rule. | | Aber jetzt, in der Zwölften, bin ich obenauf. We'll Follow the Sun (1990) |
I like a man who's on top of things. | | Ich mag Männer, die immer obenauf sind. You Gotta Know When to Fold Them: Part 2 (1990) |
Aren't you tired of this sanctimonious robber-baron... always coming out on top when he should be six feet under? | | Bist du's nicht leid, dass immer so ein Räuberbaron obenauf ist, während er metertief unter der Erde liegen sollte? Batman Returns (1992) |
And then, as an added bonus... I get to drive Superman out of town for good. | | Und als Sahnehäubchen obenauf gelingt es mir noch, Superman für immer aus der Stadt zu jagen. The Man of Steel Bars (1993) |
Always stay on top. | | - Sicher. Immer obenauf bleiben. Léon: The Professional (1994) |
- But now he's back on top. | | - Jetzt ist er wieder ganz obenauf. Illusions of Grandeur (1994) |
That's why this day is mine. | | Deshalb bin ich obenauf. Batman & Robin (1997) |
It's high times for you, isn't it? | | Du bist obenauf, was? As Good as It Gets (1997) |
No, still here. | | Nein, ich bin noch obenauf. Force Majeure (1997) |
- He's fine, dude. - You think? | | Er ist wieder obenauf. Cow Days (1998) |
Well, the kids have an even 2, 000... and the adults are way up with forty-seven. | | Nun, die Kinder haben glatte 2.000... und die Erwachsenen sind obenauf mit 47. Magnolia (1999) |
You'll be back to normal in no time. | | Sie sind bald wieder obenauf. Final Fantasy: The Spirits Within (2001) |
Derek, back on top, man. | | Derek wieder obenauf, Mann. Zoolander (2001) |
And the people just forgot? Remember, they're a very primitive species. | | Als die Menschen wieder obenauf waren, traten wir wieder an ihre Seite. Cats & Dogs (2001) |
If you wouldn't mind putting mine on top. | | Wäre schön, wenn meiner obenauf liegen würde, Howie. K-PAX (2001) |
I'm sorry I don't know what happened to me, but I'm alright now. | | Ich weißnicht, was los war. Aber jetztbin ich wieder obenauf. Tanguy (2001) |
I'm sure I'll rally in a couple hours. | | In ein paar Stunden bin ich sicher wieder obenauf. About Schmidt (2002) |
The President here was very much on top to start off with and I don't mind telling you I was in a deep hole | | Anfangs war der Präsident obenauf, aber ich kann Ihnen sagen, dass ich in einem tiefen Loch war. Ali G Indahouse (2002) |
Sometimes I'm up | | Manchmal obenauf Chicago (2002) |
Well, assuming they had no other heart conditions, in 8 to 12 hours, they would be just fine. | | Wenn kein Herzleiden vorliegt, wäre sie in acht bis zwölf Stunden wieder obenauf. The Indicator (2002) |