I have in the office Of Madame Papineau sniffed. | | Ich habe im Büro von Madame Papineau geschnüffelt. My Life as a Zucchini (2016) |
- But! Madame Papineau said. | | Hat Madame Papineau gesagt. My Life as a Zucchini (2016) |
Mr Popineau, the magistrate, has given permission for one evening's parole in order to help your rehabilitation later. | | Herr Papineau, der Haftrichter, gewährt Ihnen heute Abend Ausgang. Das soll später Ihrer Resozialisierung helfen. Hothead (1979) |
I spoke to the judge. He's given you parole. | | Ich habe mit Papineau gesprochen, du darfst auf Bewährung raus. Hothead (1979) |
Yes, of course, but Judge Popineau is a friend. | | Ja, aber der Haftrichter, Papineau, ist ein Freund. Hothead (1979) |
Could I have Popineau's paper? | | Kann ich den Brief von Papineau sehen? Hothead (1979) |
What paper? | | Den Brief von Papineau? Hothead (1979) |
- Call Popineau. Shit! | | - Rufen Sie Papineau an. Hothead (1979) |
Stuff Popineau! | | Ich soll Papineau stören? Hothead (1979) |
I tell Madame Papineau. | | Ich sage Madame Papineau Bescheid. My Life as a Zucchini (2016) |