原綴り;原綴 | [もとつづり;げんてつ(原綴), mototsuduri ; gentetsu ( hara tsuduri )] (n) (1) original spelling or kana usage; (2) spelling in original language (for words transliterated into another language or script) [Add to Longdo] |
ローマ字(P);羅馬字 | [ローマじ(ローマ字)(P);ろーまじ(羅馬字), ro-ma ji ( ro-ma ji )(P); ro-maji ( roma ji )] (n) Latin alphabet; transliteration of Japanese in "Roman" or Latin letters; romanization; romanisation; romaji; (P) #5,625 [Add to Longdo] |
転写 | [てんしゃ, tensha] (n, vs, adj-no) (1) transcription (of a text, DNA, RNA, etc.); (2) { ling } transliteration #7,954 [Add to Longdo] |
音写;音寫(oK) | [おんしゃ, onsha] (n, vs) transliteration [Add to Longdo] |
音訳 | [おんやく, onyaku] (n, vs) transliteration; transcription [Add to Longdo] |
訓み下し;読み下し | [よみくだし, yomikudashi] (n) (1) reading a text from start to finish; (2) (See よみくだす) transliterating classical Chinese into Japanese [Add to Longdo] |
字訳 | [じやく, jiyaku] (n, vs) transliteration [Add to Longdo] |
読み下す | [よみくだす, yomikudasu] (v5s, vt) to transliterate classical Chinese into Japanese [Add to Longdo] |
翻字 | [ほんじ, honji] (n, vs) transliteration [Add to Longdo] |
苏 | [sū, ㄙㄨ, 苏 / 蘇] Perilla frutescens (Chinese basil or wild red basil); place name; to revive; used as phonetic in transliteration; abbr. for Soviet Union 蘇維埃|苏维埃 or 蘇聯|苏联, Jiangsu province 江蘇|江苏 and Suzhou city 蘇州|苏州; surname Su #2,406 [Add to Longdo] |
麦 | [mài, ㄇㄞˋ, 麦 / 麥] wheat; barley; oats; surname Mai; transliteration of Mac- #3,883 [Add to Longdo] |
引擎 | [yǐn qíng, ㄧㄣˇ ㄑㄧㄥˊ, 引 擎] engine (transliteration) #5,822 [Add to Longdo] |
摩托 | [mó tuō, ㄇㄛˊ ㄊㄨㄛ, 摩 托] motor (transliteration); motorbike #12,552 [Add to Longdo] |
印度支那 | [Yìn dù zhī nà, ㄧㄣˋ ㄉㄨˋ ㄓ ㄋㄚˋ, 印 度 支 那] Indo-China (transliteration) #20,519 [Add to Longdo] |
音译 | [yīn yì, ㄧㄣ ㄧˋ, 音 译 / 音 譯] transliteration; transcription (linguistics); to transcribe phonetic symbols #27,222 [Add to Longdo] |
佛陀 | [Fó tuó, ㄈㄛˊ ㄊㄨㄛˊ, 佛 陀] Buddha; transliteration of Sanskrit; the all-enlightened one #31,648 [Add to Longdo] |
汉语拼音 | [Hàn yǔ pīn yīn, ㄏㄢˋ ㄩˇ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ, 汉 语 拼 音 / 漢 語 拼 音] Hanyu pinyin, the pinyin transliteration system using in PRC since the 1960s #37,925 [Add to Longdo] |
译名 | [yì míng, ㄧˋ ㄇㄧㄥˊ, 译 名 / 譯 名] translated names; transliteration #38,817 [Add to Longdo] |
拼写 | [pīn xiě, ㄆㄧㄣ ㄒㄧㄝˇ, 拼 写 / 拼 寫] to spell; to transliterate #45,990 [Add to Longdo] |
注音 | [zhù yīn, ㄓㄨˋ ㄧㄣ, 注 音 / 註 音] Annotated Sounds, a phonetic transliteration for Chinese used esp. in Taiwan; also known as Bopomofo ㄅㄆㄇㄈ #57,282 [Add to Longdo] |
檀香山 | [Tán xiāng shān, ㄊㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄕㄢ, 檀 香 山] Honolulu, capital of Hawaii; also transliterated as 火奴魯魯|火奴鲁鲁 #57,505 [Add to Longdo] |
译音 | [yì yīn, ㄧˋ ㄧㄣ, 译 音 / 譯 音] phonetic transcription; transliteration #62,193 [Add to Longdo] |
浮屠 | [fú tú, ㄈㄨˊ ㄊㄨˊ, 浮 屠] Buddha; Buddhist stupa (transliteration of Pali thupo) #70,906 [Add to Longdo] |
林卡 | [lín kǎ, ㄌㄧㄣˊ ㄎㄚˇ, 林 卡] transliteration of Tibetan lingka: garden #87,515 [Add to Longdo] |
浮图 | [fú tú, ㄈㄨˊ ㄊㄨˊ, 浮 图 / 浮 圖] Buddha; Buddhist stupa (transliteration of Pali thupo); also written 浮屠 #102,116 [Add to Longdo] |
注音符号 | [Zhù yīn fú hào, ㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄏㄠˋ, 注 音 符 号 / 注 音 符 號] Annotated Sounds, a phonetic transliteration for Chinese used esp. in Taiwan; also known as Bopomofo ㄅㄆㄇㄈ #139,901 [Add to Longdo] |
閦 | [chù, ㄔㄨˋ, 閦] crowd; transliteration of Sanskrit 'kso', e.g. 'aksobhya' #275,353 [Add to Longdo] |
拉撒路 | [lā sǎ lù, ㄌㄚ ㄙㄚˇ ㄌㄨˋ, 拉 撒 路] Lazarus (Protestant transliteration) #290,095 [Add to Longdo] |
闍 | [shé, ㄕㄜˊ, 闍] used in Buddhist transliteration #306,050 [Add to Longdo] |
法兰斯 | [Fǎ lán sī, ㄈㄚˇ ㄌㄢˊ ㄙ, 法 兰 斯 / 法 蘭 斯] France (phonetic transliteration) #421,623 [Add to Longdo] |
伯多禄 | [Bó duō lù, ㄅㄛˊ ㄉㄨㄛ ㄌㄨˋ, 伯 多 禄 / 伯 多 祿] Peter (Catholic transliteration) [Add to Longdo] |
依撒依亚 | [Yī sā yī yà, ㄧ ㄙㄚ ㄧ ㄧㄚˋ, 依 撒 依 亚 / 依 撒 依 亞] Isaiah (Catholic transliteration) [Add to Longdo] |
噶霏 | [gá fēi, ㄍㄚˊ ㄈㄟ, 噶 霏] old transliteration of coffee, now 咖啡 [Add to Longdo] |
威氏注音法 | [Wēi shì zhù yīn fǎ, ㄨㄟ ㄕˋ ㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄚˇ, 威 氏 注 音 法 / 威 氏 註 音 法] Wade-Giles transliteration scheme for Chinese (with p for unaspirated pinyin b and p' for aspirated pinyin p etc) [Add to Longdo] |
安德肋 | [Ān dé lèi, ㄢ ㄉㄜˊ ㄌㄟˋ, 安 德 肋] Andrew (Catholic transliteration); also 安德魯|安德鲁 (Protestant transliteration) [Add to Longdo] |
拉匝禄 | [lā zā lù, ㄌㄚ ㄗㄚ ㄌㄨˋ, 拉 匝 禄 / 拉 匝 祿] Lazarus (Catholic transliteration) [Add to Longdo] |
摩诃 | [mó hē, ㄇㄛˊ ㄏㄜ, 摩 诃 / 摩 訶] transliteration of Sanskrit mahā, great [Add to Longdo] |
普罗列塔利亚 | [pǔ luó liè tǎ lì yà, ㄆㄨˇ ㄌㄨㄛˊ ㄌㄧㄝˋ ㄊㄚˇ ㄌㄧˋ ㄧㄚˋ, 普 罗 列 塔 利 亚 / 普 羅 列 塔 利 亞] transliteration of proletariat [Add to Longdo] |
梵汉对音 | [fàn hàn duì yīn, ㄈㄢˋ ㄏㄢˋ ㄉㄨㄟˋ ㄧㄣ, 梵 汉 对 音 / 梵 漢 對 音] Sanskrit-Chinese transliteration [Add to Longdo] |
河粉 | [hé fěn, ㄏㄜˊ ㄈㄣˇ, 河 粉] rice noodles in wide strips; also transliterated ho-fen, ho-fun etc on menus [Add to Longdo] |
表音 | [biǎo yīn, ㄅㄧㄠˇ ㄧㄣ, 表 音] phonetic; phonological; transliteration [Add to Longdo] |
猫王 | [Māo Wáng, ㄇㄠ ㄨㄤˊ, 猫 王 / 貓 王] King of Cats; Elvis Presley (1935-1977), US pop singer and film star; transliterated as 埃爾維斯·普雷斯利|埃尔维斯·普雷斯利 [Add to Longdo] |
逻各斯 | [luó gè sī, ㄌㄨㄛˊ ㄍㄜˋ ㄙ, 逻 各 斯 / 邏 各 斯] logos (transliteration) [Add to Longdo] |
额菲尔士 | [É fēi ěr shì, ㄜˊ ㄈㄟ ㄦˇ ㄕˋ, 额 菲 尔 士 / 額 菲 爾 士] Everest (name); Colonel Sir George Everest (1790-1866), British Surveyor-General of India 1830-1843; transliteration refers to Mt Everest 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰, Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan); Nepalese: Sagarmatha [Add to Longdo] |
额菲尔士峰 | [é fēi ěr shì fēng, ㄜˊ ㄈㄟ ㄦˇ ㄕˋ ㄈㄥ, 额 菲 尔 士 峰 / 額 菲 爾 士 峰] Mt Everest (transliteration), Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan), Chinese 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰; Nepalese: Sagarmatha [Add to Longdo] |
驆 | [bì, ㄅㄧˋ, 驆] used in transliterating Buddhist books [Add to Longdo] |
ローマ字(P);羅馬字 | [ローマじ(ローマ字)(P);ろーまじ(羅馬字), ro-ma ji ( ro-ma ji )(P); ro-maji ( roma ji )] (n) Latin alphabet; transliteration of Japanese in "Roman" or Latin letters; romanization; romanisation; romaji; (P) #5,625 [Add to Longdo] |
転写 | [てんしゃ, tensha] (n, vs, adj-no) (1) transcription (of a text, DNA, RNA, etc.); (2) { ling } transliteration #7,954 [Add to Longdo] |
音写;音寫(oK) | [おんしゃ, onsha] (n, vs) transliteration [Add to Longdo] |
音訳 | [おんやく, onyaku] (n, vs) transliteration; transcription [Add to Longdo] |
訓み下し;読み下し | [よみくだし, yomikudashi] (n) (1) reading a text from start to finish; (2) (See よみくだす) transliterating classical Chinese into Japanese [Add to Longdo] |
原綴り;原綴 | [もとつづり;げんてつ(原綴), mototsuduri ; gentetsu ( hara tsuduri )] (n) (1) original spelling or kana usage; (2) spelling in original language (for words transliterated into another language or script) [Add to Longdo] |
字訳 | [じやく, jiyaku] (n, vs) transliteration [Add to Longdo] |
読み下す | [よみくだす, yomikudasu] (v5s, vt) to transliterate classical Chinese into Japanese [Add to Longdo] |
翻字 | [ほんじ, honji] (n, vs) transliteration [Add to Longdo] |