ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*พูดเป็นเล่น*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: พูดเป็นเล่น, -พูดเป็นเล่น-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Are you kidding?พูดเป็นเล่น The Bodyguard (1992)
No way!พูดเป็นเล่น! The Lawnmower Man (1992)
You gotta be shittin' me, man. That mother's strong.พูดเป็นเล่นน่า มันแข็งแร็งออกจะตายไป Phantasm (1979)
You can't be serious.พูดเป็นเล่นน่า Gandhi (1982)
You're pulling my legพูดเป็นเล่น The Legend of 1900 (1998)
Let yourselves cry.พูดเป็นเล่น Fight Club (1999)
-for the grand prize of $10, 000. -$10, 000 ?...ชิงเงิน 10, 000 เหรียญ - อะไรนะ - หมื่นเหรียญ พูดเป็นเล่นไปน่า The Legend of Bagger Vance (2000)
You're kidding. No way!พูดเป็นเล่นน่า Legally Blonde (2001)
- You're kidding!-พูดเป็นเล่นน่า Maid in Manhattan (2002)
Who told you to laugh?พูดเป็นเล่น Uninvited (2003)
Mm-hmm. - Are you kidding me? He weighs 250.พูดเป็นเล่นน่า เขาหนัก 250 ปอนด์ พูดถึงแต่ตุ๊กแกตลอดเวลา I Heart Huckabees (2004)
Ridiculous. She's only 48พูดเป็นเล่น อายุเพิ่งจะ 48 Saving Face (2004)
Ma, that's ridiculousแม่.. พูดเป็นเล่น Saving Face (2004)
- You're kidding.- พูดเป็นเล่นน่า Love So Divine (2004)
Your kidding.พูดเป็นเล่น Lonesome Jim (2005)
You're kidding. Five-star Torres likes The View?พูดเป็นเล่น ไอ้เหี้ยมทอร์เรส ชอบดูรายการผู้หญิงรึ The Longest Yard (2005)
- You gotta be kidding me! You guys are amateurs, dude.พูดเป็นเล่น ทำไมคุณอ่อนยังงี้ ผมไม่เอาด้วยแล้ว Big Momma's House 2 (2006)
Are you kidding? If I were that little nerd, Id kill myself.พูดเป็นเล่น ถ้าเป็นไอ้เอ๋อนั่น ผมฆ่าตัวตายไปแลัว Big Momma's House 2 (2006)
So is this, like, some old girlfriend or something?พูดเป็นเล่น ผู้หญิงคนนี้เป็นแฟนเก่านายเหรอ The Wicker Man (2006)
You're joking.พูดเป็นเล่นน่ะ Bloodlust (2006)
- You kidding me?- พูดเป็นเล่นน่า Children Shouldn't Play with Dead Things (2006)
Are you kidding? Kathy loves that kid.พูดเป็นเล่น แคธี่รักยัยหนูจะตาย The Key and the Clock (2006)
No kidding?พูดเป็นเล่น A Change Is Gonna Come (2007)
You're crazy.พูดเป็นเล่นไป Family/Affair (2007)
What a joke. I knew this was going to happen.พูดเป็นเล่นน่า ฉันรู้ว่าที่มานี่ต้องมีเรื่อง If in Love... Like Them (2007)
- It's a wash. The whole yard. - You're kidding.ทั้งสนาม พูดเป็นเล่นน่ะ Transformers (2007)
You're kidding, right?พูดเป็นเล่น Rogue (2007)
You can't right?คุณก็พูดเป็นเล่นไป.. ? War (2007)
What choice do they have? You kidding?พวกเขามีทางเลือกเหรอ พูดเป็นเล่นไป The Mist (2007)
Yeah, right.พูดเป็นเล่นไป Shelter (2007)
Don't be ridiculous, you love trains.อย่าพูดเป็นเล่น คุณรักรถไฟ The Bad Fish Paradigm (2008)
You're kidding.นายพูดเป็นเล่น Seeds (2008)
No kidding.พูดเป็นเล่น Mirror, Mirror (2008)
You can't be serious. We've only been dating three months.พูดเป็นเล่นน่า เราเพิ่งเดทกันได้แค่สามเดือนเองนะ City on Fire (2008)
- You can't be serious.- เจ้าพูดเป็นเล่นไป Bombad Jedi (2008)
- Don't do that. - All right.อย่าพูดเป็นเล่นไปเลย ก็ได้ The Dark Knight (2008)
Are you kidding?พูดเป็นเล่น Changeling (2008)
- You've got to be fucking kidding me. - I know.พูดเป็นเล่นไปน่ะ ก็นั่นสิ Loyal and True (2008)
And he was so drunk, he was practically slurring his words.- เบเนเก้ - เธอพูดเป็นเล่นน่า - นี่อีตาลามกจอมล้วงยังอู่ที่นั่นอีกเหรอ Negro Y Azul (2009)
You can't be serious.มึงพูดเป็นเล่น [ Rec ] 2 (2009)
Oh, my God, you're kidding.โอ่ว, คุณพระช่วย, คุณพูดเป็นเล่น. Pilot (2009)
You sound funny, Don. What do you want?พูดเป็นเล่นไป, ดอน คุณต้องการอะไรกันแน่? Rates of Exchange (2009)
Are you kidding me?พูดเป็นเล่นไปได้ Pilot (2009)
You're barking.พูดเป็นเล่น Harry Potter and the Half-Blood Prince (2009)
You're out of it...พูดเป็นเล่นน่า Star Trek (2009)
Oh!- พูดเป็นเล่นไปได้ Bride Wars (2009)
- Shut up! - Aah!พูดเป็นเล่น 17 Again (2009)
Are you kidding?พูดเป็นเล่นน่า? The Twilight Saga: Eclipse (2010)
Oh, no kidding. Well, nice to meet you.โอ พูดเป็นเล่นน่า งั้นก็ ยินดีที่ได้พบคุณนะคะ You Gotta Get a Gimmick (2010)
Are you kidding? And miss my prime modeling years?พูดเป็นเล่น เสียเวลาเดินแบบเปล่าๆ How About a Friendly Shrink? (2010)

English-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
get serious(phrase) พูดจริงๆ, อย่าพูดเป็นเล่น

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top