“Demure” : The word redefines elegance and confidence in 2024 (เรียนภาษาอังกฤษ in English) “Demure” เป็นคำศัพท์ที่ได้รับความสนใจจากโซเชียลมีเดียโดยเฉพาะ Tiktok ซึ่งสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมที่หันมาให้ความสำคัญกับความเรียบง่าย ความมั่นใจ และความใส่ใจในรายละเอียดทั้งในรูปลักษณ์และพฤติกรรม โดยคำนี้ได้รับการนิยามใหม่จากความหมายดั้งเดิมที่เกี่ยวกับความสุภาพถ่อมตัวและความสงวนท่าที ให้กลายเป็นสัญลักษณ์ของความสง่างามที่มาพร้อมความมั่นใจอย่างมีชั้นเชิงในโลกที่เต็มไปด้วยความโดดเด่นฉูดฉาด การเปลี่ยนแปลงนี้ซึ่งได้รับอิทธิพลอย่างมากจากเทรนด์ในโซเชียลมีเดียและทัศนคติของสังคมที่พัฒนาไป ชี้ให้เห็นถึงการยอมรับในรูปแบบการแสดงตัวตนที่แฝงด้วยความลึกซึ้งและงดงามในปัจจุบัน The word “demure” was selected as Dictionary.com’s 2024 Word of...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*ただ*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: ただ, -ただ-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-Thai: Longdo Dictionary
ただいま[ただいま, tadaima] กลับ (บ้าน) มาแล้วครับ
ただ単に[ただたんに, tadatanni] เพียง
正しい[ただしい, tadashii] (adj) ถูกต้อง

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
ただ[ただしい, tada] ฟรี
[いただき, itadaki] (n) ยอด(ส่วนที่อยู่บนสุด), See also: S. てっぺん, R. 山頂
ただしい[あわただしい, awatadashii] (adj) ลนลาน, รีบร้อน

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
戴く[いただく, itadaku] TH: ได้รับ(ใช้แสดงความถ่อมตน)  EN: to receive (hon)
頂く[いただく, itadaku] TH: กิน  EN: to take food or drink (hum)
頂く[いただく, itadaku] TH: รับ(คำถ่อมตนของผู้พูด)
漂う[ただよう, tadayou] TH: ล่องลอย  EN: to drift about
漂う[ただよう, tadayou] TH: ลอย  EN: to float
漂う[ただよう, tadayou] TH: ล่องลอยอยู่ในอากาศ  EN: to hang in air

Japanese-English: EDICT Dictionary
正しい[ただしい, tadashii] (adj-i) right; just; correct; righteous; honest; truthful; proper; straightforward; perfect; (P) #2,855 [Add to Longdo]
但し[ただし, tadashi] (conj) but; however; provided that; (P) #5,614 [Add to Longdo]
頂(P);頂き;戴き[いただき, itadaki] (n) (1) (esp. 頂) crown (of head); summit (of mountain); spire; (2) (頂き, 戴き) easy win for one; (3) (頂き, 戴き) something received; (P) #8,239 [Add to Longdo]
直ちに[ただちに, tadachini] (adv) at once; immediately; directly; in person; automatically; (P) #9,320 [Add to Longdo]
頂ける;戴ける[いただける, itadakeru] (v1, vi) (1) (uk) (See 頂く) to receive (potential); (2) to be pretty good; to be exquisite; to be approvable #9,436 [Add to Longdo]
多大[ただい, tadai] (adj-na, n, adj-no) heavy; much; (P) #9,532 [Add to Longdo]
[いみな;ただのみな, imina ; tadanomina] (n) (1) real name (of a deceased person or a noble); (2) (いみな only) (See 贈り名) posthumous name #10,570 [Add to Longdo]
只(P);唯(P);徒;但;常[ただ, tada] (adj-no) (1) (uk) ordinary; common; usual; (2) (esp. 只) free of charge; (3) (usu. as ただでは...) unaffected; as is; safe; (adv) (4) only; merely; just; simply; (5) (esp. 但) but; however; nevertheless; (P) #17,686 [Add to Longdo]
お初をいただく;お初を頂く[おはつをいただく, ohatsuwoitadaku] (exp, v5k) to eat something for the first time in the season [Add to Longdo]
お聞きいただく;お聞き頂く[おききいただく, okikiitadaku] (v5k) to ask (politely) [Add to Longdo]
させて頂く[させていただく, saseteitadaku] (exp, v5k) (hum) to have the privilege of doing [Add to Longdo]
ただいま帰りました;只今帰りました;ただ今帰りました[ただいまかえりました, tadaimakaerimashita] (exp, int) (See ただ今) Here I am; I'm home! [Add to Longdo]
ただごと歌;徒言歌;直言歌[ただごとうた;ただことうた(徒言歌), tadagotouta ; tadakotouta ( to gen uta )] (n) (See 六義・2) plain form (of waka) [Add to Longdo]
ただじゃおかないぞ;ただではおかないぞ[tadajaokanaizo ; tadadehaokanaizo] (exp) You'll pay for this!; You'd better keep your mouth shut! [Add to Longdo]
ただでは[tadadeha] (exp) This isn't over; I will get my revenge [Add to Longdo]
ただ今(P);唯今(oK);只今[ただいま, tadaima] (int, exp) (1) (uk) (abbr) (See ただいま帰りました) Here I am; I'm home!; (n-t, adv) (2) presently; right away; right now; just now; (P) [Add to Longdo]
ただ事;只事;徒事;あだ事;唯事[ただごと(ただ事;只事;徒事;唯事);あだごと(徒事;あだ事), tadagoto ( tada koto ; tada koto ; to koto ; tadagoto ); adagoto ( to koto ; ada ko] (n) trivial matter [Add to Longdo]
ただ者;只者;徒者[ただもの, tadamono] (n) ordinary person (usu. in neg. sentences) [Add to Longdo]
押し頂く;押し戴く[おしいただく, oshiitadaku] (v5k, vt) to accept an object and hold it reverently over one's head [Add to Longdo]
規則正しい;規則正い(io)[きそくただしい, kisokutadashii] (adj-i) regular; well-regulated; systematic [Add to Longdo]
規律正しい[きりつただしい, kiritsutadashii] (adj-i) well-ordered; systematic [Add to Longdo]
菊戴[きくいただき;キクイタダキ, kikuitadaki ; kikuitadaki] (n) (uk) goldcrest (species of passerine bird, Regulus regulus) [Add to Longdo]
襟を正す[えりをただす, eriwotadasu] (exp, v5s) to straighten oneself; to straighten one's clothes and one's posture; to adopt a more serious attitude [Add to Longdo]
刑部省[ぎょうぶしょう;うたえただすつかさ;うたえのつかさ, gyoubushou ; utaetadasutsukasa ; utaenotsukasa] (n) (1) (ぎょうぶしょう only) Ministry of Justice (1869-1871 CE); (2) (See 律令制) Ministry of Justice (under the ritsuryo system) [Add to Longdo]
吾唯足知[われただたるをしる, waretadataruwoshiru] (exp) I am content with what I am (have); Rich is the person who is content with what he is [Add to Longdo]
ただしい(P);慌しい;遽しい[あわただしい, awatadashii] (adj-i) busy; hurried; confused; flurried; (P) [Add to Longdo]
ただしい一生[あわただしいいっしょう, awatadashiiisshou] (n) fleeting life [Add to Longdo]
山の頂[やまのいただき, yamanoitadaki] (n) mountain top [Add to Longdo]
姿勢を正す[しせいをただす, shiseiwotadasu] (exp, v5s) to straighten oneself [Add to Longdo]
指導者として頂く[しどうしゃとしていただく, shidoushatoshiteitadaku] (v5k) to have (a person) as one's leader [Add to Longdo]
質す[ただす, tadasu] (v5s, vt) (uk) (See 正す・4, 問い質す) to enquire of someone about something (inquire); to question [Add to Longdo]
焼け爛れる;焼けただれる[やけただれる, yaketadareru] (v1) to be hideously burned [Add to Longdo]
真っ只中;真っ直中;真っ唯中;真只中[まっただなか, mattadanaka] (n) right in the midst of; right at the height of [Add to Longdo]
正しい言葉を使う;正しい言葉を遣う[ただしいことばをつかう, tadashiikotobawotsukau] (exp, v5u) to use the correct word [Add to Longdo]
正しい行い[ただしいおこない, tadashiiokonai] (n) right conduct [Add to Longdo]
正しい答え[ただしいこたえ, tadashiikotae] (n) correct answer [Add to Longdo]
正す[ただす, tadasu] (v5s, vt) (1) (also written as 訂す in the case of textual errors) to correct; to reform; to amend; to redress; (2) (See 襟を正す) to adjust; to straighten; (3) (See 糺す) to ascertain; to confirm; to verify; to make sure of; (4) (See 質す) to enquire of someone about something (inquire); to question; (P) [Add to Longdo]
正身;直身;実[そうじみ;ただみ;むざね, soujimi ; tadami ; muzane] (n) (1) (arch) the real person; said person; (2) (むざね only) real thing; genuine article [Add to Longdo]
折り目正しい;折目正しい[おりめただしい, orimetadashii] (adj-i) well-mannered; courteous [Add to Longdo]
雪を頂いた山[ゆきをいただいたやま, yukiwoitadaitayama] (exp) snow-crowned mountain [Add to Longdo]
舌代[ぜつだい;しただい, zetsudai ; shitadai] (n) a notice [Add to Longdo]
多段階[ただんかい, tadankai] (n) multistage; multi-step [Add to Longdo]
多段式ロケット[ただんしきロケット, tadanshiki roketto] (n) multistage rocket [Add to Longdo]
戴く(P);頂く(P)[いただく, itadaku] (v5k, vt) (1) (hum) (See 貰う) to receive; to get; to accept; to take; to buy; (2) (hum) (pol) to eat; to drink; (3) (original meaning) to be crowned with; to wear (on one's head); to have (on top); (4) to have (as one's leader); to live under (a ruler); to install (a president); (P) [Add to Longdo]
只々;只只;唯々;唯唯[ただただ, tadatada] (adv) (uk) absolutely; only; emphatic modifier [Add to Longdo]
只ならない[ただならない, tadanaranai] (adj-i) (1) (uk) (See 只ならぬ) unusual; serious; (2) incomparable [Add to Longdo]
只の人[ただのひと, tadanohito] (n) man in the street; common (ordinary) person [Add to Longdo]
只より高いものは無い;ただより高いものはない;タダより高いものは無い;徒より高い物はない[ただよりたかいものはない, tadayoritakaimonohanai] (exp) (id) Nothing costs as much as what is given to us [Add to Longdo]
只取り;只取(io)[ただとり;ただどり, tadatori ; tadadori] (n, vs) getting something for nothing [Add to Longdo]
只乗り[ただのり, tadanori] (n, vs) free ride (e.g. on train) [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
"Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man.「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。
"Are the drinks free?" "Only for the ladies."「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」
"Do you eat more?" "No, I had enough."「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」
He asked the men, "Would you share a room?" "Certainly, we will," answered the three men.「一部屋に3人で泊まっていただけますか。」と彼はたずねました。「ええ、かまいませんよ。」と3人の男性は答えました。
"Would you pass me the salt, please?" "Here you are."「塩を取っていただけませんか」「はい、どうぞ」
'Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around."「何をさしあげましょうか」「いや、けっこう。ただ見て回っているだけだから」
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
"Could you do this instead of me?" "Sorry, I'm too busy."「私の変わりにこれをしていただけませんか」「私は大変に忙しいものですから」
"Would you mind giving me a lift in your car?" "Not at all."「車にのせていただけませんか」「いいですとも」
"May I please see your driver's license for identification?", said the clerk.「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。
"Would you mind opening the window?" "Of course not."「窓を開けていただけませんか」「ええ、どうぞ」
Could you change a Y1, 000 note?1000円札をくずしていただけませんか。
Could you give me change out of a hundred-dollar bill?100ドル札でおつりをいただけませんか。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。
Ten years ago, such business would have been a success.10年前なら、そういう商売は成功していただろう。
Could you please put me up for the night?1晩とめていただけますか。
I wonder if you would mind lending me your car for a couple of days?2、3日お車をお貸しいただけないでしょうか。
Could you spare me a few minutes?2、3分時間を割いていただけませんか。
If we place an order for more than 20 units, might you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Please pay a deposit of two month's rent.2ヶ月分の敷金を入れていただきます。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
Let's break off for half an hour and have some coffee.30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。
May I borrow a duplicate key for Room 360?360号室の合い鍵を貸していただきませんか。
I would greatly appreciate it if we could change our appointment to March 6 at 3:00 pm.3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。
Would it be possible to set up a meeting with us on April 5 or 6?4月5日か6日に会っていただけませんか。
We suggest April 6 as a date for your visit.4月6日においでいただくのはどうでしょう。
Could you keep my bags here until four?4時まで荷物を預かっていただけませんか。
Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product?50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。
Fifty years ago anyone could have bought the land.50年前だったら、だれでもその土地を買えただろう。
Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday May 10 at 3:00 p.m?5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。
Could you arrange to be here at five?5時にここに来るようにしていただけませんか。
I received your letter of July 10.7月10日付のお手紙いただきました。
Would you please pick me up at the hotel on Friday July 11 at 10:00 a.m?7月11日金曜日の午前10時にホテルに迎えに来ていただけませんか。
$8.50, please.8ドル50セントいただきます。
Can you absolutely assure delivery by August 15?8月15日までの出荷を確実にしていただけますか。
Do you think you could make it at 9:30?9時30分にしていただけますか。
I'd like to you to come at nine.9時に来ていただきたいのですが。
I have just received your letter of the ninth.9日付のお手紙をただいま受け取りました。
Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd?ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。
Could you send me a map by facsimile?FAXで地図を送っていただけませんか。
Can you direct me to NHK?NHKへの行き方を教えていただきませんか。
I wonder if it would be possible for you to introduce me to Mr Harrison of PC Interactive Co. Ltd?PCインタラクティブ社のハリソン氏をご紹介していただけませんでしょうか。
We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%.STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。
He is no ordinary man.あいつはただ者ではない。
May I be excused from tomorrow's class?あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
Would you please come again later?あとでもう一度来ていただけませんか。
Thank you for the time you spent with me during my visit to Atlanta.アトランタ訪問の際には、お時間をさいていただき、ありがとうございました。
You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。
If you had left earlier, you would have caught the train.あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Only you can know that, Scott.[JP] - それは、あなただけにわかる事よ、スコット Grand Prix (1966)
Would you please come in.[JP] 入っていただけますか? La Grande Vadrouille (1966)
- Yeah, what'd we make?[JP] - あぁ、やっただろ? Grand Prix (1966)
You were right...[JP] 流石あんただな... ちょっと焦ったよ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
to escape from her as best I can![JP] ただ人生から逃避し War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
But this epidemic could quite easily spread to our base. We should be given all the facts, Dr. Floyd.[JP] しかし伝染病は我々の基地にも簡単に拡がります 事実を教えていただかないと 2001: A Space Odyssey (1968)
- Now, you heard me, out of here.[JP] -聞こえただろ? The Graduate (1967)
I meant that when he said you had guts, I said you were only stubborn.[JP] 彼は、あなたをガッツがあると言って 私はただ単に頑固なだけと言ったのよ Grand Prix (1966)
Would you please push, maestro?[JP] マエストロ、押していただけませんか? La Grande Vadrouille (1966)
You do nothing but chit-chat You better behave.[JP] 貴方達はただ雑談するだけです、 もっとちゃんと振る舞って欲しい La Grande Vadrouille (1966)
- Mmm, yeah![JP] ただくよ! Rough Night in Jericho (1967)
No, the only thing we're sure of is it was buried four million years ago.[JP] ただ 400万年前に 埋められたことは間違いない 2001: A Space Odyssey (1968)
-May I see them?[JP] 見せていただいても? 2001: A Space Odyssey (1968)
Same as you do, Mr. Flood.[JP] あんたも そうしただろうよ フラッド Rough Night in Jericho (1967)
Perhaps you will stop loving me... I know I shouldn't talk about that.[JP] いいえただ1つだけ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I told you, I was just tryin' to defend myself![JP] ジェイス! 自分を守ろうとしただけだ Rough Night in Jericho (1967)
150)\blur3\an7 }涙がいくつあふれただろう 150)\blur3\an7 }痛みを何度感じただろう 150)\blur3 }How much tear have I shed 150)\blur3 }How much pain have I felt What is this noisy music?[CN] 150)\blur3\an7 }涙がいくつあふれただろう Rakuen Tsuiho: Expelled from Paradise (2014)
It's gonna be great. And we'll do this and that.[JP] 考えただけでも ワクワクするな You're in Love, Charlie Brown (1967)
Do some of you fight for an ideal, or do they just want to fight?[JP] あなた方が戦うのは理想のため? それともただ戦いたいから? Live for Life (1967)
150)\blur3 }How much tear have I shed 150)\blur3 }How much pain have I felt[CN] 150)\blur3 }涙がいくつあふれただろう 150)\blur3 }已经流露出多少泪水了呢 Rakuen Tsuiho: Expelled from Paradise (2014)
Ta da.[CN] ただ God Help the Girl (2014)
What a shame, he was driving a beautiful race.[JP] 素晴らしいレースを 展開していただけに残念です Grand Prix (1966)
Well, forgive me for being so inquisitive but during the past few weeks I've wondered whether you might have been having some second thoughts about the mission?[JP] 詮索を許して いただきたいのですが―― 今回のミッションに疑問を 抱いたことはありませんか? 2001: A Space Odyssey (1968)
♪ The summer is still in bloom ♪[CN] 夏はただ 咲き誇り To the Forest of Firefly Lights (2011)
He couldn't wait to get here.[JP] すぐに駆けつけて いただろうね Rough Night in Jericho (1967)
I'm not up to much, actually. I'm just visiting.[JP] ちょっと 寄ってみただけなんだ The Graduate (1967)
I want it to be...[JP] ただ 望むのは... The Graduate (1967)
But I'll think it over later on!"[JP] ただ暇がないだけだと War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I'm back.[JP] ただいま Christmas on July 24th Avenue (2006)
What torments me is that I have hurt him so.[JP] ただあの方に お詫びをしたいのです War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I managed to find a woman's dress but I couldn't find a stitch of underwear.[JP] ドレスもあったし。 ...ただ良い下着はなかったわね. What's Up, Tiger Lily? (1966)
Only the call of waterfall is heard[CN] ただ水鳥の 声はして Harmful Insect (2001)
- That wasn't just some woman.[JP] -あれは ただの女性じゃないんだ The Graduate (1967)
I have come, you know... simply...[JP] いや ただ... 何 とな く War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967)
I do not see any plans here, just some cooties.[JP] ただのヘアピンですぜ, ...シラミがちょっと... What's Up, Tiger Lily? (1966)
Look, Mrs. Robinson, I drove you home.[JP] 家までお送りしただけです The Graduate (1967)
150)\blur3 }涙がいくつあふれただろう 150)\blur3 }痛みを何度感じただろう[CN] 150)\blur3 }涙がいくつあふれただろう 150)\blur3 }已经流露出多少泪水了呢 Rakuen Tsuiho: Expelled from Paradise (2014)
Makes no difference. He'll find out. Do you think he'll keep quiet?[JP] 同じことさ ただで済むはすがない War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Only I'd like to know one thing...[JP] ただ1つお尋ねしたい War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Just get away.[JP] ただ去るだけ。 Live for Life (1967)
♪ The summer is in full bloom ♪[CN] 夏はただ 咲き誇り To the Forest of Firefly Lights (2011)
I told you to be here when I got back.[JP] ここにいろと 言っただろう Rough Night in Jericho (1967)
Only 51% of everything I touch. Except the Lang Stage Line.[JP] 51%をな ただし ラング駅馬車は違うが Rough Night in Jericho (1967)
I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour.[JP] 预かっていただければ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Without you we would have gone home and been captured.[JP] 私にこの騒ぎの責任がある 君がいなかったら、私たちは家に帰って、 捕らえられただろう La Grande Vadrouille (1966)
She would just-[JP] ただ... Buffalo '66 (1998)
♪ The summer flies by ♪[CN] 夏はただ 駆け抜ける To the Forest of Firefly Lights (2011)
That's all it was, Mr. Flood.[JP] そう思っただけ 本当よ Rough Night in Jericho (1967)
- You blockhead, you're gonna miss all the fun just like last year.[JP] 今年もあんただけ 楽しいことナシなのね It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
You're missing your cues, that's all. You gotta follow me.[JP] 合図を見落としただけだろ オレについてくればいい Four Flies on Grey Velvet (1971)

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
トランジスタダイオードロジック[とらんじすただいおーどろじっく, toranjisutadaio-dorojikku] Transistor-Diode Logic, TDL [Add to Longdo]

Japanese-German: JDDICT Dictionary
但し[ただし, tadashi] -aber, -jedoch [Add to Longdo]
但し書き[ただしがき, tadashigaki] (schriftlicher) Vorbehalt, Bedingung [Add to Longdo]
問い質す[といただす, toitadasu] sich_nach_etwas_erkundigen, jem._ueber_etwas_fragen, befragen, erfragen [Add to Longdo]
正しい[ただしい, tadashii] richtig, gerecht [Add to Longdo]
漂う[ただよう, tadayou] dahintreiben, umhertreiben, schweben [Add to Longdo]
直ちに[ただちに, tadachini] sogleich, Yomikata = tadachi ni [Add to Longdo]
礼儀正しい[れいぎただしい, reigitadashii] hoeflich [Add to Longdo]
[いただき, itadaki] Gipfel, Spitze [Add to Longdo]
頂く[いただく, itadaku] aufsetzen;, erhalten [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top