“Demure” : The word redefines elegance and confidence in 2024 (เรียนภาษาอังกฤษ in English) “Demure” เป็นคำศัพท์ที่ได้รับความสนใจจากโซเชียลมีเดียโดยเฉพาะ Tiktok ซึ่งสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมที่หันมาให้ความสำคัญกับความเรียบง่าย ความมั่นใจ และความใส่ใจในรายละเอียดทั้งในรูปลักษณ์และพฤติกรรม โดยคำนี้ได้รับการนิยามใหม่จากความหมายดั้งเดิมที่เกี่ยวกับความสุภาพถ่อมตัวและความสงวนท่าที ให้กลายเป็นสัญลักษณ์ของความสง่างามที่มาพร้อมความมั่นใจอย่างมีชั้นเชิงในโลกที่เต็มไปด้วยความโดดเด่นฉูดฉาด การเปลี่ยนแปลงนี้ซึ่งได้รับอิทธิพลอย่างมากจากเทรนด์ในโซเชียลมีเดียและทัศนคติของสังคมที่พัฒนาไป ชี้ให้เห็นถึงการยอมรับในรูปแบบการแสดงตัวตนที่แฝงด้วยความลึกซึ้งและงดงามในปัจจุบัน The word “demure” was selected as Dictionary.com’s 2024 Word of...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

ไสหัวไป

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ไสหัวไป-, *ไสหัวไป*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ไสหัวไป(v) get out, See also: go away, Syn. ไสหัว, Example: แม่ตะโกนด่าลูกชายที่มาไถเงินว่าให้ไสหัวไปให้พ้น, Thai Definition: คำกล่าวขับไล่อย่างไม่เกรงใจ

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Get the hell out!ไสหัวไปให้พ้น! The Good, the Bad and the Ugly (1966)
Get the fuck out of here, Tommy.ไสหัวไปเลย ทอมมี่ Goodfellas (1990)
No one's asking you to stay, are they?- ถ้าไม่พอใจก็ไสหัวไปสิ Snow White: A Tale of Terror (1997)
Get out!ไสหัวไปซะ Snow White: A Tale of Terror (1997)
You're never getting in this fucking house!ไสหัวไปให้พ้นเลย! Fight Club (1999)
"I met someone else. Move out.""ฉันเจอคนใหม่แล้ว ไสหัวไป" Legally Blonde (2001)
He'll get his fucking shit.แม่งต้องไสหัวไป Ken Park (2002)
Get out!ไสหัวไป 21 Grams (2003)
Get the fuck out of my house, you make me sick!ไสหัวไปคุณทำให้ฉันแย่ 21 Grams (2003)
Get out of my house! I've come to the right place, then.ไสหัวไปจากบ้านฉันนะ! ในที่สุดก็มาถูก Girl with a Pearl Earring (2003)
- It means why don't you fuck off!- แปลว่าทำไมมึงไม่ไสหัวไปหล่ะ! Shaun of the Dead (2004)
They have to work tomorrow. Get out of here!พวกเขาต้องทำงานกันอีกในวันพรุ่งนี้ ไสหัวไปจากที่นี่ซะ! Kung Fu Hustle (2004)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top