Search result for

元和

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -元和-, *元和*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
元和[げんわ, genwa] (n) Genna era (1615.7.13-1624.2.30) #9,125 [Add to Longdo]
元和[げんわ, genwa] (n) (obsc) Genwa era, Genna era (1615.7.13-1624.2.30) #9,125 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Folks traded me for twenty dollars and a horse. They's poor.[CN] 父母把我换了20美元和一匹马,他们很穷。 The War Wagon (1967)
Thus, both governments can establish the true value of the dollar and the pound.[CN] 能让两国政府建立... ... 美元和英镑的真正价值 Goldfinger (1964)
You've been identified as the man who robbed them of $ 71 on December 18th and $200 on July 9th last year.[CN] 你在12月18日 以及去年的7月9日 分别抢劫了71美元和200美元 The Wrong Man (1956)
$1, 500 an hour, $2, 100 and, $3, 100.[CN] 1500美元一小时 2100美元和3100美元 Stripped (2009)
$21 million and joint custody.[CN] 2100万美元和共同监护。 Ham Sandwich (2011)
He'll be all right.[CN] Lucy花了几百美元和一张Greenpoint的 Lucy hooked up the Data dude with a couple of hundred bucks 墨西哥卷饼店消费卡买通了数据员工 and a gift card for a taco place in Greenpoint. Undercover! (2016)
$47 and two broken glasses.[CN] 47美元和两个碎酒杯 Brothers (2009)
- Twenty dollars and a horse.[CN] - 20美元和一匹马。 The War Wagon (1967)
Mrs. Borden's gold watch and chain were taken and $20 in cash.[CN] 伯顿夫人的金表 和链采取 美元和20美元的现金。 Lizzie Borden Took an Ax (2014)
My lord's downfall came about in 1619.[CN] 元和五年我家主人家道中落 Harakiri (1962)
In June of 1619...[CN] 元和五年六月... Harakiri (1962)
How 'bout it?[CN] 如何? 说何时 两美元和一个太平绅士 嗯? This Gun for Hire (1942)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top