ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*れば*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: れば, -れば-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-Thai: Longdo Dictionary
レバー[ればー, reba-] (n) คันโยก, คันบังคับ
レバー[ればー, reba-] (n) ตับ, Syn. 肝臓

Japanese-English: EDICT Dictionary
がれ場[がれば, gareba] (n) scree slope [Add to Longdo]
こうすれば[kousureba] (exp) if you do this; if this is the case; (P) [Add to Longdo]
さえあれば[saeareba] (exp) if only (you) have; (P) [Add to Longdo]
されなければならない[sarenakerebanaranai] (exp) (See なければならない) must have been done; has to have been done [Add to Longdo]
してみると;してみれば[shitemiruto ; shitemireba] (exp) then; in that case; considering; if that is the case; if so [Add to Longdo]
れば[sureba] (exp) (See 為る・する・1) if so; in that case; in that situation [Add to Longdo]
ればするほど[surebasuruhodo] (exp) the more you do (it), the... (i.e. "the more you drink, the better it tastes") [Add to Longdo]
そうすれば[sousureba] (exp) if so; in that case; in that situation; (P) [Add to Longdo]
それ計り;其許り;其れ許り[そればかり, sorebakari] (n-t) (uk) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that [Add to Longdo]
でなければ(P);でないと(P)[denakereba (P); denaito (P)] (exp) without; but if; (P) [Add to Longdo]
でなければならない(P);でなければいけない;でなければならぬ[denakerebanaranai (P); denakerebaikenai ; denakerebanaranu] (exp) (See である, なければならない) having to be; must be; should be; ought to be; (P) [Add to Longdo]
とあれば;とあらば[toareba ; toaraba] (conj) if it is the case that; if [Add to Longdo]
とすれば[tosureba] (conj) if it happens that; if we make ...; if we take ...; if we assume ...; (P) [Add to Longdo]
となれば[tonareba] (exp) where ... is concerned; when it becomes; if it becomes; (P) [Add to Longdo]
ともすれば[tomosureba] (adv) apt to (do); liable to; prone to [Add to Longdo]
なければならない(P);なければなりません(P);なければいけない(P);ねばならぬ;ねばならない;ねばなりません;なければならぬ;なけばならない[nakerebanaranai (P); nakerebanarimasen (P); nakerebaikenai (P); nebanaranu ; nebana] (exp) have to do; must; should; ought to; (P) [Add to Longdo]
に拠れば;に依れば;に因れば[によれば, niyoreba] (exp) (uk) (See に因って) according to (quotation) [Add to Longdo]
ねじれ秤;捩れ秤[ねじればかり, nejirebakari] (n) torsion balance [Add to Longdo]
ねばなるまい;なければなるまい[nebanarumai ; nakerebanarumai] (exp) (See ねばならない) (after neg. verb stem) ought to (verb); should (verb) [Add to Longdo]
もしあれば[moshiareba] (exp) if any; if it exists [Add to Longdo]
れば[yoreba] (exp) according to; (P) [Add to Longdo]
隠れ場[かくれば, kakureba] (n) hiding place [Add to Longdo]
隠れ場所[かくればしょ, kakurebasho] (n) hiding place; refuge [Add to Longdo]
烏の濡れ羽色;からすの濡れ羽色[からすのぬればいろ, karasunonurebairo] (n) glossy black (hair) (lit [Add to Longdo]
噂をすれば[うわさをすればかげ, uwasawosurebakage] (exp) (See 噂をすれば影が射す) speak of the devil (lit [Add to Longdo]
噂をすれば影が射す;噂をすれば影がさす[うわさをすればかげがさす, uwasawosurebakagegasasu] (exp) (id) speak of the devil and he shall appear; speak rumours of someone and they shall appear [Add to Longdo]
何となれば[なんとなれば, nantonareba] (conj) (See なぜかというと) because; the reason why is [Add to Longdo]
可能であれば[かのうであれば, kanoudeareba] (exp) if possible [Add to Longdo]
楽あれば苦あり[らくあればくあり, rakuarebakuari] (exp) There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad [Add to Longdo]
楽有れば苦有り[らくあればくあり, rakuarebakuari] (exp) After pleasure comes pain [Add to Longdo]
換言すれば[かんげんすれば, kangensureba] (conj, exp) in other words [Add to Longdo]
宜しければ[よろしければ, yoroshikereba] (exp) (uk) if you please; if you don't mind; when you're ready; if you want; if that's alright with you [Add to Longdo]
窮すれば通ず[きゅうすればつうず, kyuusurebatsuuzu] (exp) Necessity is the mother of invention; There is always some way out of a difficulty if you really look for one [Add to Longdo]
窮鳥懐に入れば猟師もこれを殺さず[きゅうちょうふところにいればりょうしもこれをころさず, kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorewokorosazu] (exp) (obs) Even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter [Add to Longdo]
窮鳥懐に入れば猟師も殺さず[きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず, kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu] (exp) (obs) Even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter [Add to Longdo]
魚心あれば水心[うおごころあればみずごころ, uogokoroarebamizugokoro] (exp) (id) if you do a favor for somebody, you will get a return favor; if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too; mutual back-scratching [Add to Longdo]
魚心あれば水心あり;魚心有れば水心有り[うおこころあればみずこころあり, uokokoroarebamizukokoroari] (exp) (id) (See 魚心あれば水心) if you do a favor for somebody, you will get a return favor; if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too; you scratch my back and I'll scratch yours [Add to Longdo]
郷に入れば郷に従え[ごうにいればごうにしたがえ, gouniirebagounishitagae] (exp) (See 郷に入っては郷に従え) when in Rome, do as the Romans do [Add to Longdo]
苦有れば楽有り[くあればらくあり, kuarebarakuari] (exp) (id) No cross, no crown [Add to Longdo]
れば見るほど[みればみるほど, mirebamiruhodo] (exp) the more one looks (at it) the more... [Add to Longdo]
言うところによれば[いうところによれば, iutokoroniyoreba] (exp) (See 言うところによると) according to what someone said; according to someone's story [Add to Longdo]
言うなれば[いうなれば, iunareba] (exp) so to speak [Add to Longdo]
言ってみれば[いってみれば, ittemireba] (exp) in a manner of speaking; as it were; so to speak; if you like; per se [Add to Longdo]
言われてみれば[いわれてみれば, iwaretemireba] (exp) now that you say that; now that you mention it [Add to Longdo]
れば[かればむ, karebamu] (v5m, vi) to begin to wither; to begin to dry out [Add to Longdo]
乞食を三日すれば止められぬ[こじきをみっかすればやめられぬ, kojikiwomikkasurebayamerarenu] (exp) (id) Once a beggar, always a beggar [Add to Longdo]
喉元過ぎれば熱さを忘れる[のどもとすぎればあつさをわすれる, nodomotosugirebaatsusawowasureru] (exp) (id) Danger past and God forgotten [Add to Longdo]
考えてみれば[かんがえてみれば, kangaetemireba] (exp) if you think about it; come to think of it [Add to Longdo]
考えれば考えるほど[かんがえればかんがえるほど, kangaerebakangaeruhodo] (exp) the more I think about it [Add to Longdo]
此れ許り[こればかり, korebakari] (n-t) only this much; only this [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
Do as you like.勝手にすれば
"How about a cup of coffee?" "I would like to, but I have some previous appointment."「コーヒーでもどうだい」「できればそうしたいのだが、いくところがあるのでね」
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 [ F ]
"If there is an accident," he says, "they will know right away."「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。
To say "There is a tide" is better than saying "Buy (or sell) now and you'll cover expenses for the whole year, but if you fail to act right away, you may regret it the rest of your life."「潮時というものがある」と言うのは「今、買え(売れ)、そうすれば一年全体の出費を賄える。しかし今すぐ行動しないと一生後悔することになろう」と言うよりも優れている。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
One thousand dollars will cover all the expenses for the party.1000ドルあればパーティーの費用全部をまかなえるだろう。
With a hundred dollars I could manage.100ドルあれば何とかなりそうだ。
$100 will cover all your expenses for the trip.100ドルあれば旅行の費用としては十分だろう。
We must leave the hotel before 10 a. m., otherwise we will miss the train for Miami.10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り過ごしてしまいます。
You must be back before ten.10時前に戻らなければならない。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
I hope I'll have learned a great deal about it in ten years.10年もすればそれについて多くのことを学べると思う。
He'll be along in ten minutes.10分もすれば彼がやってきます。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
I must finish my homework in an hour.1時間で宿題を終えなければならない。
Ten to one it'll clear up in an hour or so.1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。
I'll be back in an hour.1時間経過すれば戻ってきます。
It'll pass in a few days.2、3日もすればよくなるよ。
Ten million yen will be ample for the project.1千万円あればその計画には十分だろう。
I must buy one.1台買わなければならない。
I had to stay in bed all day.1日中ベッドに寝ていなければなりませんでした。
Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower.1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。
The house was empty except for a cat.1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。
Apart from a few faults, he is a trustworthy partner.2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 [ M ]
The leaves will turn red in two or three weeks.2、3週間もすれば木の葉は紅葉するでしょう。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
The blossoms will be out in a few days.2、3日すれば開花するでしょう。
He will be back in a few days.2、3日すれば彼は帰ってくるだろう。
If I were twenty, I could vote.20歳になっていれば、投票できるのに。
The trade imbalance between two nations should be improved.2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。
It will go away by itself in two weeks.2週間もすれば自然に治ります。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
You ought to have started half an hour ago.30分前に出発すれば良かったのに。
You should have left half an hour earlier.30分早く出発すればよかったのに。
It will be three months before our new school building is completed.3ヶ月すれば、私たちの新しい校舎が完成するでしょう。
If you add 3 to 3, you get 6.3に3を加えれば6になる。
I would greatly appreciate it if we could change our appointment to March 6 at 3:00 pm.3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。
At four we could go home.4時になれば家に帰ることができるからでした。
Call me at four; I must take the first train.4時に起こしてください、一番電車に乗らなければならないんです。
You are free to go anytime, as long as you get back by five.5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。
You must be here by five.5時までに来なければならない。
We must begin before five.5時前の始めなければなりません。
Five thousand yen is enough to buy this dictionary.5千円あればこの辞書を買うのに十分だ。
Children of six and above should attend school.6歳以上の子供は学校に通わなければならない。
If we are to be there at six, we will have to start now.6時に着くつもりならば、今出発しなければならない。
I must have it done somehow by six.6時までには何とかそれをやってしまわなければならない。
The medicine has to be taken every six hours.6時間ごとに薬を飲まなければなりません。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I don't want this to take any more time than it has to.[JP] もう待ってはいられん しなければならん話がある Rough Night in Jericho (1967)
Ooh... I could sure use three fingers to kill this pain.[JP] ウゥー 3本指があれば 痛みが消えるんだが Rough Night in Jericho (1967)
They're going to find out you're married. They'll take you to court![JP] 君は既婚者だ バレれば投獄される War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Well, why can't you just lock the doors and go to bed?[JP] 鍵をかけて寝ればいい The Graduate (1967)
Don't you really understand? Nikolenka would understand.[JP] 会ってみれば きっとわかるわ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I'm wondering if you'd like to meet again?[JP] 君さえ良ければ... 今からもう一度会えないかな? Live for Life (1967)
Any man has to have a reason to get up in the morning.[JP] 男は 朝起きる理由を 持たなければならん Rough Night in Jericho (1967)
Almost.[JP] そうすれば Grand Prix (1966)
Both were weighed this afternoon, at "L'Equipe" -Magazine.[JP] 「L'Equipe」誌によれば Live for Life (1967)
I have to eat.[JP] 私は食べなければなりません La Grande Vadrouille (1966)
It takes pictures of you with all your clothes on but when they develop, you come out naked![JP] 服の下までしっかりと撮れる ...現像すれば、貴様は真っ裸だ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
We'll just sit here in this pumpkin patch and you'll see the Great Pumpkin with your own eyes.[JP] ここに座ってれば必ず かぼちゃ大王に会えるよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Of course, when it's over, we conveniently forget that we ask ourselves that question.[JP] もちろん、レースが終われば そんな事は忘れてしまってるでしょう Grand Prix (1966)
Whenever you call, we'll start.[JP] 誰かさんが決めればな? What's Up, Tiger Lily? (1966)
She'll get in touch with us as soon as she can find the safe.[JP] 安全だと解れば、すぐに連絡がありますわ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Helps a man stay alive a long time.[JP] 人を助ければ 長生きできるぞ Rough Night in Jericho (1967)
If you want that stage to roll, come see me.[JP] おれに面倒を 見てほしければ Rough Night in Jericho (1967)
Whatever, all right. Whatever you want.[JP] いいさ 好きにすれば Buffalo '66 (1998)
When we hold our hands up to the sun and peek through our fingers...[CN] 手のひらを太陽に 透(す)かしてみれば (让阳光透过你的手掌) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006)
If I could tear your clothes off and make violent love to you right here and now...[JP] いっその事、今ここであなたの服を破いて 無理やり愛し合えれば... What's Up, Tiger Lily? (1966)
The Brits are here. We must stall for time.[JP] イギリス人はここにいます、 私たちは時間 稼ぎをしなければならない La Grande Vadrouille (1966)
I think we got them fooled.[JP] だが俺に比べれば陳腐だ。 スベッないか? What's Up, Tiger Lily? (1966)
Some things one can tell without doing them that they will be a great bore.[JP] だいたいは 見ればわかる... 退屈そうだ Grand Prix (1966)
It is a whole, I have to see it works, in his eyes his sincerity, and his surprise.[JP] 作り事ね。 あの人の眼を見れば解る。 誠実さも驚きも... Live for Life (1967)
Do you know that it takes 5 minutes to pack one's bags?[JP] 解るかい? 5分もあれば、僕の荷造りは出来るよ。 Live for Life (1967)
Only not to see her, that dreadful her.[JP] その恐ろしい現実に 目をつぶればいいのだ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
If I may, sister![JP] よければ、シスター! La Grande Vadrouille (1966)
We must go to sleep, and for good this time.[JP] 眠りそして良いことを今回は しなければなりません La Grande Vadrouille (1966)
- lf you like.[JP] - よろしければ Live for Life (1967)
We're gonna fumigate this boat.[JP] この船は消毒しなければならない! What's Up, Tiger Lily? (1966)
They have got to know how I long to dance, how wonderfully I dance, and how glad they'll be to dance with me.[JP] 《どうしてわからないの》 《私と踊れば どんなに楽しいか... 》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
If you don't believe me, why don't you test me.[JP] 俺の事を信じないのなら... 試してみれば良いだろう。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
However tonight I must first go to the Opera. To look for my friend Mc Intosh.[JP] しかしながら、今夜私は最初にオペラに 行かなければなりません La Grande Vadrouille (1966)
Where am I to go? What am I to do with myself?[JP] どうすればいいの どこへ行けば... War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
you should try that one. 385) }Book store 873) }Animation Number 178 search 874) }Animation Number 178[CN] 200) }ねぇ どうすればいいの? Bakemonogatari (2009)
We'll have to discuss the consequences of those terrible words, huh? Hey, where were you last night?[JP] 僕らは言い過ぎた事を 話し合わなければ、ね? おい、昨日の夜は どこにいたんだ? Grand Prix (1966)
So of course, we must kiss...[JP] そこでもちろん、私たちはキスしなければ なりません... La Grande Vadrouille (1966)
Ahh, I wish to God I could.[JP] アー できれば そうしたい Rough Night in Jericho (1967)
Open the door or we break it open.[JP] ドアを開けろ、 でなければ、壊す La Grande Vadrouille (1966)
Some days your heart is cloudy[CN] 心が曇る 日もあれば Doraemon: Nobita and the New Steel Troops: ~Winged Angels~ (2011)
If she goes to her cousin first, then to another lady, it will mean she will be my wife.[JP] 《先に従姉に駆け寄れば 彼女は僕の妻になろう》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
When we hold our hands up to the sun and peek through our fingers...[CN] 手のひらを太陽に 透かしてみれば (让阳光透过你的手掌) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006)
I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour.[JP] 预かっていただければ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
We must get out of here.[JP] 私たちはここから脱出しな ければなりません La Grande Vadrouille (1966)
So I need to eat. That's why I keep provisions.[JP] だから、食べなければならないのです、 それが食料品を保管している理由です La Grande Vadrouille (1966)
Never mind, if there's none on board, forget it.[JP] 気にするな。 なければ配達させてやる。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
taiyō warau hi mo areba namida ame furu hi mo aru ne kokoro ga kumoru hi mo areba kaminari okoru hi mo aru ne naite waratte ochikon de tokidoki arashi ni naru kedo... sono doremo ga boku-ra o chikazu keta Some days you smile like the sun[CN] 太陽笑う 日もあれば Doraemon: Nobita and the New Steel Troops: ~Winged Angels~ (2011)
Sorry, I must be going.[JP] すみません、私は行かなければなりません La Grande Vadrouille (1966)
We'll have to be patient.[JP] 耐えなければな... Live for Life (1967)
Just wishin', Charlie, that's all.[JP] 保安官がいればと 思っただけさ チャーリー Rough Night in Jericho (1967)

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
レバースリンク[ればーすりんく, reba-surinku] reverse link [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top