ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*尻*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -尻-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, kāo, ㄎㄠ] end of spine; buttocks, sacrum
Radical: , Decomposition:   尸 [shī, ]  九 [jiǔ, ㄐㄧㄡˇ]
Etymology: [pictophonetic] body
Rank: 6155

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: buttocks; hips; butt; rear
On-yomi: コウ, kou
Kun-yomi: しり, shiri
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 1692

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[kāo, ㄎㄠ, ] coccyx; tailbone at end of spine; rear joint of meat animal #75,807 [Add to Longdo]
门子[kāo mén zi, ㄎㄠ ㄇㄣˊ ㄗ˙,    /   ] anus (rural coll.) [Add to Longdo]
[kāo gǔ, ㄎㄠ ㄍㄨˇ,  ] coccyx; tailbone at end of spine [Add to Longdo]

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
[おしり, oshiri] (n) ก้น, บั้นท้าย
[しっぽ(P);しりお(ok)] หาง

Japanese-English: EDICT Dictionary
穴;[けつ, ketsu] (n) (1) (col) ass; arse; buttocks; (2) (col) rear; end; (3) (穴 only) acupuncture point #3,690 [Add to Longdo]
(P);臀;後[しり, shiri] (n) (1) buttocks; behind; rump; bottom; (2) undersurface; bottom; (3) last place; end; (4) consequence; (P) #7,182 [Add to Longdo]
[しおじり, shiojiri] (n) cone-shaped #14,572 [Add to Longdo]
[しっぽ(P);しりお(ok), shippo (P); shirio (ok)] (n) (uk) tail (animal); (P) #15,295 [Add to Longdo]
[かわじり, kawajiri] (n) mouth of a river; lower stream #17,057 [Add to Longdo]
[おしり, oshiri] (n) arse; ass; bottom; buttocks [Add to Longdo]
ぺんぺん[おしりぺんぺん, oshiripenpen] (n, vs) spanking (a child) [Add to Longdo]
どん[どんじり, donjiri] (n) tail end; tailender [Add to Longdo]
為替[かわせじり, kawasejiri] (n) balance of exchange [Add to Longdo]
勘定[かんじょうじり, kanjoujiri] (n) balance of an account [Add to Longdo]
喧嘩の[けんかのしり, kenkanoshiri] (n) aftermath of a quarrel (failure) [Add to Longdo]
言葉;言葉後[ことばじり, kotobajiri] (n) (1) word ending; (2) slip of the tongue [Add to Longdo]
言葉を捉える;言葉をとらえる;言葉を捕らえる[ことばじりをとらえる, kotobajiriwotoraeru] (exp, v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up [Add to Longdo]
後輪;[こうりん(後輪);あとわ(後輪);しずわ(後輪);しりわ, kourin ( kourin ); atowa ( kourin ); shizuwa ( kourin ); shiriwa] (n) (1) (こうりん, あとわ only) rear wheel; (2) (あとわ, しずわ, しりわ only) cantle [Add to Longdo]
[くちじり, kuchijiri] (n) commissures (of the lips); lip corners; mouth corners [Add to Longdo]
糸じり;糸[いとじり, itojiri] (n) (See 糸底) bottom rim of cup or bowl [Add to Longdo]
出っ[でっちり, decchiri] (n) protruding buttocks; big butt [Add to Longdo]
[さやじり, sayajiri] (n) tip of a scabbard [Add to Longdo]
からげ;紮げ[しりからげ, shirikarage] (adv) tucking up the hem of one's garments [Add to Longdo]
がこそばゆい[しりがこそばゆい, shirigakosobayui] (exp, adj-i) feeling restless; feeling uncomfortable [Add to Longdo]
が軽い[しりがかるい, shirigakarui] (exp, adj-i) (1) fast; brisk; (2) careless; thoughtless; impudent; rash; (3) (of a woman) wanton; promiscuous [Add to Longdo]
が重い[しりがおもい, shirigaomoi] (exp) (1) to be reluctant to get up off one's backside; to be lazy; (2) to be clumsy [Add to Longdo]
が長い[しりがながい, shiriganagai] (exp) being a guest for too long (e.g. of a neighbor) [Add to Longdo]
っぺた;ぺた[しりっぺた, shirippeta] (n) backside [Add to Longdo]
っぽ[しりっぽ, shirippo] (n) (See 尾) tail [Add to Longdo]
っ端折り;っ端折(io)[しりっぱしょり, shirippashori] (n, vs) (See 端折り) tucking up the hem of one's garments [Add to Longdo]
に敷く[しりにしく, shirinishiku] (exp, v5k) to dominate (usu. one's husband) [Add to Longdo]
の軽い女[しりのかるいおんな, shirinokaruionna] (n) wanton girl [Add to Longdo]
の穴が小さい;ケツの穴が小さい[けつのあながちいさい(尻の穴が小さい);ケツのあながちいさい, ketsunoanagachiisai ( shiri no ana ga chiisa i ); ketsu noanagachiisai] (exp, adj-f) (id) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted [Add to Longdo]
の毛まで抜かれる[けつのけまでぬかれる;しりのけまでぬかれる, ketsunokemadenukareru ; shirinokemadenukareru] (exp, v1) (id) to get ripped off for every last penny [Add to Longdo]
ぺんぺん[しりぺんぺん, shiripenpen] (n, vs) (col) spanking the bottom; spanking [Add to Longdo]
をあげる;を上げる[しりをあげる, shiriwoageru] (exp, v1) (1) to stand up; (2) to leave [Add to Longdo]
を捲る;をまくる[しりをまくる;けつをまくる, shiriwomakuru ; ketsuwomakuru] (exp, v5r) to abandon a humble attitude and get on one's high horse; suddenly to assume an antagonistic attitude [Add to Longdo]
を持ち込む[しりをもちこむ, shiriwomochikomu] (exp, v5m) to bring a complaint to a person (who is responsible for the problem) [Add to Longdo]
を据える[しりをすえる, shiriwosueru] (exp, v1) to sit down [Add to Longdo]
を叩く[しりをたたく, shiriwotataku] (exp, v5k) to encourage to do (lit [Add to Longdo]
隠し[しりかくし, shirikakushi] (n) (1) hiding one's mistakes (or wrongdoings, etc.); (2) back pocket [Add to Longdo]
押し[しりおし, shirioshi] (n, vs) pushing from behind; backing; supporting; instigation; instigator [Add to Longdo]
下がり[しりさがり, shirisagari] (n) (1) falling intonation; (2) downward trend [Add to Longdo]
擬き;もどき[けつもどき, ketsumodoki] (n) (obsc) (uk) (See 男色) male homosexual (pejorative) (lit [Add to Longdo]
軽;がる[しりがる, shirigaru] (adj-na, n, adj-no) agility; fickleness; frivolous; of loose morals [Add to Longdo]
軽な女[しりがるなおんな, shirigarunaonna] (n) wanton girl [Add to Longdo]
軽女[しりがるおんな, shirigaruonna] (n) promiscuous woman [Add to Longdo]
込み;後込み;ごみ[しりごみ, shirigomi] (n, vs) recoil; hesitation; flinching; shrinking back [Add to Longdo]
[こうざ, kouza] (n) (arch) crouching [Add to Longdo]
窄まり[しりすぼまり, shirisubomari] (adj-na, n) attenuation; fizzling out [Add to Longdo]
窄み[しりすぼみ;しりつぼみ, shirisubomi ; shiritsubomi] (n) weak ending; tapering; anticlimax; tame ending [Add to Longdo]
子玉[しりこだま, shirikodama] (n) mythical ball inside the anus that is sought after by kappa [Add to Longdo]
取り;[しりとり, shiritori] (n) Japanese word-chain game; cap verses [Add to Longdo]
[しりおも, shiriomo] (adj-na, n) slow [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
He and his wife are working together for a living, and his salary is lower than hers, No wonder he is a hen-pecked husband.あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房のにしかれるのも当然だ。
As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form.おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尾が消えて足が生えはじめる。
Sue has a big bottom, but she doesn't care.スーはおが大きいが、気にしていない。
Quick to pounce on what people say and pick on them.すぐ人の言葉を捕らえて非難する。
Tom's wife keeps him on such a short rope.トムってしっかり奥さんのに敷かれているのね。
I'm fed up with always backing you up.もう君の拭いはごめんだ。 [ M ]
Stop that, or I'll fix your wagon.やめなさい、おをぶちますよ。
We look on her as a loose woman.われわれは、彼女を軽女と見ているんだ。
His wife leads him by the nose.奥さんのにしかれている。
I've got something on him.俺はお前の尾をつかんでいる。 [ M ]
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband.呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房のにしかれている夫だ。
Mrs. Sato pushed her son to study hard.佐藤さんは息子のをたたいて勉強させた。
Many time a hen - pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.女房のにしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
The boy was holding a mouse by the tail.少年はねずみの尾をつかんでいた。
Tails are absent in some cats.尾のない猫もいる。
Don't follow anybody blindly.人の馬などに乗るな。
Do not always ride on someone's coat-tail.人の目ばかり乗るのはよせ。
Better be the head of a cat than the tail of a lion. [ Proverb ]大きな集団のにつくより頭になれ。
No wonder he is a hen - pecked husband.亭主が女房のにしかれるのも当然だ。
Protect yourself at all points.頭隠して隠さず。
He's always chasing girls.彼は女の子のばかり追いかけている。
He is a hen-pecked husband.彼は女房のに敷かれている。
He is lazy.彼はが重い。
He turned his tail and ran.彼は尾を巻いて逃げた。
She dominates her husband.彼女は夫をに敷いている。
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"アメリカの馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
It's as smooth as a baby's bottom.赤ん坊のおみたいにすべすべだ。
The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity自民党が小泉人気の馬に乗った。
My daughter's slowness to take action is a pain.私の娘はが重いので困る。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Osidius is right there.[JP] 「ツチノコ」の尾が... . Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
Perhaps with merely your presence... the mystery surrounding this threat will be revealed.[JP] あなた方がいることで 暗殺者は尾を だすかもしれない Star Wars: Attack of the Clones (2002)
That's right.[CN] Due West: Our Sex Journey (2012)
If I were you, I'd take that tough guy attitude of yours... and shove it up your ass.[JP] つまり、私があなただったら そのタフな男の... 態度をひん剥いて、あなたの ケツに突っ込んでるわ shove it up your ass おまえのに突っ込め、くそくらえ、くそったれ Kobol's Last Gleaming: Part 2 (2005)
There's plenty more where that came from.[JP] を賭けてたら みんなここに来てたかも Bastille Day (2004)
We'll let the inn believe you did it.[CN] 旅馆那边,就说是川老师偷的钱 Memories of Matsuko (2006)
Can a guy be an assman and a titman at the same time?[CN] 一个人可以同时是控跟奶控吗? Black Ice (2007)
He has kind of a big butt for a guy.[JP] 男のわりにおが大きい My First Mister (2001)
Your gaze has not made me blench lt will never force me from here[JP] 貴方の眼差しは未だ僕を 込みさせなかった ここから離れさす事はできない Die Walküre (1990)
"Matsuko Kawajiri - sentenced to 8 years in prison for murder"[CN] 松子,因杀人罪判处有期徒刑八年 Memories of Matsuko (2006)
Prime Minister Miyazawa will arrive on Okushiri Island tomorrow to inspect disaster-affected areas.[CN] 应急物资将于明日【7月14日】上午到达奥 对受灾地区进行救治 My Man (2014)
Nojiri-san, how does it look?[CN] 先生 这样如何 Thermae Romae (2012)
Why was it in your hip?[JP] お前のに 埋め込んであった The Bourne Identity (2002)
Right over from the hips, brothers and sisters, please.[JP] から体を曲げて 1984 (1984)
Ms. Kawajiri, you're despicable![CN] 老师,你这个人! Memories of Matsuko (2006)
Swan's observation of what good it because there are hot springs lake Sawajiri even in winter will not freeze Oh[CN] 去观察天鹅也不错啊 因为泽湖有温泉涌出 就算是严冬也不会结冰 Detective Conan: Quarter of Silence (2011)
- She's a metre across the hips, easily.[JP] - おが1メートルあるわ 1984 (1984)
- Wanna see my booty?[JP] を見たい? RRRrrrr!!! (2004)
Who are you to teach me? Go and teach your fat daughter![JP] 説教したないらデ力の 自分の女房にしなよ Tikhiy Don (1957)
Even from the tail.[JP] 尾でも Eragon (2006)
- I have cramps.[JP] が痛い Manny & Lo (1996)
Well, you said she had an awfully nice bum.[JP] 彼女は「いいおをしてる」と言ったな Babel One (2005)
Ms. Kawajiri?[CN] 老师 Memories of Matsuko (2006)
A few minutes ago...[CN] 咦? 但是刚才,川老师 Memories of Matsuko (2006)
I will return to the room, ah snow shoe hiking tour is to Sawajiri Lake ah[CN] 那我先回房间去了 雪地健走 泽湖吗? Detective Conan: Quarter of Silence (2011)
Matabei Ijiri, sir.[CN] 是 在下叫做井又兵卫义时 Ballad (2009)
92 minus 63.[JP] "我々はここにあなたと筋骨たくましいを失う" 92から63を引くと・・・ Zoolander (2001)
Don '2' be such a greedy bum Gel' your own![JP] は、貪欲はいけません あなた自身を入手! Pom Poko (1994)
What a shame if the Ijiri name ended with you.[CN] 家断子绝孙了 可都是你的错 Ballad (2009)
Ijiri, you demon! Don't move.[CN] 鬼井 不许动 Ballad (2009)
You mean, why does he act like he's got a filing cabinet shoved up his ass?[JP] あなたが意味、なぜ彼が持っているように彼は 働くファイリング・キャビネットには、彼のおを押し込んだのでしょうか? The Island (2005)
Ass.[JP] Cop Car (2015)
Matsuko, age 53, 2001[CN] 小姐,川松子小姐 Memories of Matsuko (2006)
Okay, baby, this is gonna hurt you more than it's gonna hurt me.[JP] よし おの針は ちくっと痛むんだぜ Son of the Mask (2005)
- Why was it in your hip?[JP] - お前の The Bourne Identity (2002)
- Thorns in my bum.[JP] とげが、おに。 Imagine Me & You (2005)
Bitch![JP] 軽女 Tikhiy Don (1957)
So Demon Ijiri approves.[CN] 是吗 鬼之井也赞成了 Ballad (2009)
- I saved your ass again, Jack.[JP] - 私はジャック、再びおを救いました。 Mission: Impossible (1996)
We have Demon Ijiri on our side![CN] 我们有强悍的鬼之井带领着? Ballad (2009)
- Such a nice ass.[JP] - このような素敵なお Mission: Impossible (1996)
Hey. My God, there's people coming out of your butt.[JP] から人が出てきてるぞ Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
That's gonna come back and bite us on the ass.[JP] 我々のに噛み付きにやってくるぞ 33 (2004)
My samurai name is Matabei Ijiri...[CN] 那是小时候的绰号了 现在我有井又兵卫义时 这个堂堂正正的名字了 Ballad (2009)
Was it you?[CN] 啊 川老师,没想到你... Memories of Matsuko (2006)
Flush it down the pipe, see if it comes out on my end.[JP] 「もし、そこにスパイがいるなら、 それで尾を出すはずだ」 The Departed (2006)
Could you move please, excuse me, some of us have more important things to do than wiggle our posteriors.[JP] を振るのもいいけど こっちは仕事中だ Balance of Power (1988)
This man is feared on the battlefield as Demon Ijiri but he's a pushover when it comes to women.[CN] 哎呀 小鬼 这位老兄啊 战场上虽然被称做鬼之井 所向披靡 在女人面前可是胆小如鼠啊 Ballad (2009)
You just want to save your own ass, but whatever side you're on, if you really want to get rid of Rambo, then follow me.[JP] まだ俺は あんたが自分の 拭いに来たと思ってる だが あんたが本気でランボーを 大人しくさせたいなら 来い First Blood (1982)
I'm Commanding General of Kasuga, Matabei Ijiri![CN] 春日武士大将 井又兵卫义时 Ballad (2009)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top