ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*übrigen*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: übrigen, -übrigen-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- By the way... - Pass it over. What does Montag do with his day off duty?Übrigens... was macht Montag an seinem freien Tag? Fahrenheit 451 (1966)
Incidentally, if you see that niece wandering about this part of the world... you might let us know.Übrigens... falls Sie diese Nichte in diesem Teil der Welt sehen, sagen Sie uns Bescheid. Fahrenheit 451 (1966)
I ordain that 5 talents be shared out among the soldiers, Und zwar unter den Lanzenträgern und dem übrigen Fußvolk: Fünf Talente. Pharaoh (1966)
That's why I need your help.Im übrigen brauche ich für das, was ich vorhabe, die dreifache Summe. Pharaoh (1966)
Oh, by the way...Ach, übrigens. Funeral in Berlin (1966)
By the way, darling...Übrigens, Liebling... Funeral in Berlin (1966)
Oh, by the way, is old Klaus Berger still alive?Ach, übrigens: Lebt Klaus Berger noch? Funeral in Berlin (1966)
Oh, yes, this new equation of yours, where's it kept?Ach übrigens, Ihre neue Formel, wo bewahren Sie sie auf? The Glass Bottom Boat (1966)
By the way, sir, would you like to be present at the technical examination?Übrigens, möchten Sie anwesend sein... bei der wissenschaftlichen Untersuchung? How to Steal a Million (1966)
And by the way, your name will be James A. Peters.Dein Name wird übrigens James A. Peters sein. Murderers' Row (1966)
By the way, who shall I say was calling?Übrigens, von wem soll ich sie grüßen? Murderers' Row (1966)
I think, by the way, that she's enjoying herself and is quite taken with me even smitten in an unconscious and delightful way. lt's fun studying her.Übrigens glaube ich, dass sie es genießt und mich sehr mag... als wäre sie unbewusst verliebt. Es macht Spaß, sie zu beobachten. Persona (1966)
By the way, I forgot to bring your wooden cross your upside-down cross.Übrigens, ich vergaß, dein hölzernes Kreuz mitzubringen... das, das auf dem Kopf steht. The Professionals (1966)
However, that really isn't my province at all, is it?Im übrigen bin ich nicht qualifiziert, das zu beurteilen. The Reptile (1966)
Mr Spalding, I didn't only come here this morning to bring these things.Mr. Spalding! Ich bin übrigens nicht nur wegen dieser Sachen hier. The Reptile (1966)
There's something in it to help you relax. Quite harmless.Da ist übrigens was drin, gut zur Beruhigung, aber ganz harmlos. The Reptile (1966)
And oh, Kurtz, don't forget to keep in touch, will you?Übrigens, Kurtz: Nach dem Krieg melden Sie sich: Everyone Has a Brother-in-Law (1967)
Oh, by the way, sir, uh... we haven't seen Dr. Lechay around for the last couple days, and we were wondering...Ach, übrigens, Oberst. Wir haben Dr. Lechay nicht mehr gesehen, wieso? Die ist weg. Hogan and the Lady Doctor (1967)
Um... by the way, Schultz, I don't know quite how to say this to you-- Can you just step in the office quickly?Übrigens, Schultzie, könnten Sie einen Augenblick mit rüberkommen? Killer Klink (1967)
Uh, by the way...Ach, übrigens... Killer Klink (1967)
By the way, Commandant, I have some bad news for you.Übrigens, schlechte Neuigkeiten: Reverend Kommandant Klink (1967)
Oh, incidentally, my name is Hogan, senior P.O.W. officer.Übrigens, mein Name ist Hogan. - Offizier in Gefangenschaft. Some of Their Planes Are Missing (1967)
One of them fits the description of our friend Hogan, by the way. But it is only a coincidence... or is it?Die Beschreibung des einen passt übrigens auf unseren Freund Hogan, aber das ist sicher nur ein Zufall. Some of Their Planes Are Missing (1967)
By the way... for your information, Ach, übrigens, nur damit Sie es wissen. The Great Brinksmeyer Robbery (1967)
I am warming some coffee. Wonderful, wonderful.- Der Kaffee ist übrigens madenfrei. The Great Brinksmeyer Robbery (1967)
Speaking of which... Let me refresh your memory.Übrigens liefere ich Ihnen gern Beweise meiner Identität... und frische lhr Gedächtnis gern etwas auf. Fantomas vs. Scotland Yard (1967)
That was last year's gadget.Das hier ist übrigens das vorjährige Modell. Fantomas vs. Scotland Yard (1967)
- That reminds me...- Ach, da fällt mir übrigens ein... Fantomas vs. Scotland Yard (1967)
That reminds me this is my ration day, let's go see the old Druid.Übrigens... Heute wäre wieder ein Schlückchen dran. Asterix (1967)
You're thinking, no doubt, "What will the ladies of the other 43 great sovereign states "have to say about that?"Sie werden sich fragen, verlangen nun die Frauen der übrigen 43 Staaten auch, das Stimmrecht zu erhalten? The Ballad of Josie (1967)
Mathilde, I forgot.Ach übrigens, Mathilde. Belle de Jour (1967)
By the way, since I came in here have you noticed me stammer?Haben Sie mich übrigens, seit ich hereinkam, stottern gehört? Casino Royale (1967)
- incidentally, where is my namesake?- Wo ist übrigens mein Namensvetter? Casino Royale (1967)
Here, what about Miss Goodthighs?Übrigens, was ist mit Miss Gutschenkel? Casino Royale (1967)
Something familiar about that gun.Das Gewehr kommt mir übrigens bekannt vor. El Dorado (1967)
You can also tell them we've got the man that shot your brother.Übrigens, der, der auf lhren Bruder geschossen hat, lebt nicht mehr. El Dorado (1967)
Mordecai Jones is my name.Übrigens, Mordecai Jones ist mein Name. The Flim-Flam Man (1967)
Remember there are three cards here.Das Spiel heißt übrigens "Flotter Mogeldreier". The Flim-Flam Man (1967)
By the way... the bounty amounts to 5, 000 dollars.Übrigens... das Kopfgeld beträgt 5.000 Dollar. I giorni della violenza (1967)
As always, by the way.Wie immer, übrigens. I giorni della violenza (1967)
You might like to know that old man Russell had a fine funeral.Übrigens hatte der alte Russell eine schöne Bestattung. Hombre (1967)
By the way, this will be your desk right here.Das hier wird übrigens Ihr neuer Schreibtisch sein. How to Succeed in Business Without Really Trying (1967)
By the way, you know what tomorrow is?Ach, übrigens, wissen Sie, was morgen ist? In Cold Blood (1967)
You better believe it, and I'm loaded with both.Darauf kannst du getrost Gift nehmen. Ich habe übrigens beides. The Jungle Book (1967)
By the way, how long will your provisions last?Übrigens, für wie viele Tage hast du noch Proviant? Branded to Kill (1967)
Oh, this is my wife.Das ist übrigens meine Frau. The Mummy's Shroud (1967)
By the way, what did you do to your uniform last night?Was ist übrigens gestern Abend mit deiner Uniform passiert? The Night of the Generals (1967)
Just a cousin returning from the North Pole.Ihre Wut war übrigens grundlos. Oscar (1967)
By the way, he asked me to convey to you his very best wishes you'll take back pleasant memories of earth when you return to your galaxy.Übrigens, fragte er mich, Ihnen zu vermitteln, seine besten Wünsche Sie nehmen schöne Erinnerungen der Erde, wenn Sie wieder zu Ihrem Galaxie. The Oldest Profession (1967)
You sure about the other? That back room's empty.Das Hinterzimmer ist übrigens frei. Tony Rome (1967)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
ansonsten; im übrigenapart from that [Add to Longdo]
sich erübrigento be unnecessary [Add to Longdo]
erübrigen; übrig habento spare [Add to Longdo]
nebenbei bemerkt; übrigensby the way [Add to Longdo]
nebenbei bemerkt; übrigens; nebenherincidentally; incidently [Add to Longdo]
übrigens; nebenbei bemerktBTW : by the way [Add to Longdo]
Ach, übrigensOBTW : oh, by the way [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top