ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-geurteilt-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -geurteilt-, *geurteilt*
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา -geurteilt- มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *geurteilt*)
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
geurteiltjudged [Add to Longdo]
(gerichtlich) entscheiden; urteilen; zuerkennen | entscheidend; urteilend; zuerkennend | entschieden; geurteilt; zugesprochento adjudicate | adjudicating | adjudicated [Add to Longdo]
im Voraus urteilen; im voraus urteilen [ alt ] | im Voraus urteilend | im Voraus geurteilt | urteilt im Voraus | urteilte im Vorausto prejudge | prejudging | prejudged | prejudges | prejudged [Add to Longdo]
verurteilen; aburteilen | verurteilend; aburteilend | verurteilt; abgeurteilt | etw. pauschal verurteilento condemn | condemning | condemned | to condemn sth. wholesale [Add to Longdo]
Er muss wohl abfällig über ihn geurteilt haben.He must have judged him unfavorably. [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I imagined a place where everyone could come to hear the truth without being judged, and I...Ich stellte mir einen Ort vor, zu dem jeder gehen konnte, wo er die Wahrheit hört, ohne dass über ihn geurteilt wird. Angels (2014)
Condemned men are honest men, I find.Abgeurteilte Männer sind ehrliche Männer. Penguin's Umbrella (2014)
- I have to confess, I spoke too soon.Und ich habe wohl zu früh geurteilt. Trainwreck (2015)
But the Federal Court of Justice ruled that the law does not embody any National Socialist ideology.Der Bundesgerichtshof hat doch geurteilt, dass das Gesetz keine nationalsozialistische Ideologie verkörpert. The People vs. Fritz Bauer (2015)
He's not to be condemned here, as if he'd murdered 6 million Jews on his own.Er soll nicht hier abgeurteilt werden, als hätte er alleine 6 Millionen Juden ermordet. The People vs. Fritz Bauer (2015)
He was a court-martialed special operator out of Fort Carson.Er war ein Special Operator in Fort Carson, bevor er vom Kriegsgericht abgeurteilt wurde. Luther Braxton (No. 21) (2015)
The press certainly had nice things to say about your work.Die Presse hat sehr nett über deine Arbeit geurteilt. We Are Pictures, or Mere Beasts (2015)
Fine, no questions, or judgment will be passed.Schon gut! Keine Fragen, sonst wird gleich geurteilt. Me, Myself & Her (2015)
See, there's a whole separate judicial system in here, and you just been judged and juried, and it didn't come out good for you.Hier drin gibt es ein komplett anderes Justizsystem, und man hat schon über dich beraten und geurteilt, und das ging für dich nicht gut aus. A Dark Crate (2016)
You've obviously all made your mind up about me.Ihr habt anscheinend alle schon über mich geurteilt. The Last Ship (2016)
God damn, you just got a jury verdict.Verdammt, die Jury hat doch schon geurteilt. Citizens United (2016)
What benefit do you imagine she might have carried?Bei mir wird nicht über Menschen geurteilt oder gerichtet. A White World Made Red (2016)
We don't know what the... what the jury verdict was gonna be, they might've seen it right.Wir wissen nicht, was was die Jury geurteilt hätte, vielleicht hätten sie richtig geurteilt. What Did You Do? (2016)
Now, the FDA has consistently ruled that if two products are genetically identical, then they're legally the same thing.Nun hat die FDA konsequent geurteilt, wenn zwei Produkte genetisch identisch sind, sind sie rechtlich dieselbe Sache. How the Sausage Is Made (2016)
You spent your life judging everything and everyone, Dein ganzes Leben lang hast du über alles und jeden geurteilt. The Shack (2017)
Well, maybe I shouldn't just paint her with one brush.Vielleicht habe ich zu leichtfertig geurteilt. Thanksgiving (2017)
The jury's coming out now.Die Geschworenen haben geurteilt. The Lady from Shanghai (1947)
The jury's reached its verdict.Die Geschworenen haben geurteilt. The Lady from Shanghai (1947)
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?Meine Herren Geschworenen, haben Sie geurteilt? How to Murder Your Wife (1965)
I beg to those 60 days for you adjudicates on my father's honor.Gebt mir die Frist, bevor über die Ehre meines Vaters geurteilt wird. The Valley of Death (1968)
My remark was offhand .Ich habe vielleicht etwas voreilig geurteilt. In My Skin (2002)
And there never was any judgment on my part.Und... ich habe niemals über etwas geurteilt. Every Silver Lining... (2013)
The Old Bailey, Mrs. Brown, is packed to the rafters every session with a hundred felons who are charged and convicted of a quarter of the crimes we might lay at your feet, and do you know their punishment, Sehen Sie, wir haben hier ein Buch, wo alles niedergeschrieben ist, was womit zu bestrafen wäre, wenn, etc. Die Schwarte ist voll mit Gesetzen, wo in Old Baily jährlich Tausende von... Schwerverbrecherinnen abgeurteilt werden. Fanny Hill (1983)
Now, you— You wait outside.Also wird er abgeurteilt von einer Jury von seinem Schlag. Honor Among Thieves? (1988)
If they knew he was completely open with his sexuality, they'd have shunned him.Hätten sie gewusst. dass er es offen auslebt. hätten sie ihn abgeurteilt. Midnight in the Garden of Good and Evil (1997)
He watches the actions of his people in life, that they may be judged in death.Er beobachtet die Taten seines Volkes, über die nach ihrem Tod geurteilt wird. Owls (1998)
But now I've judged.Aber jetzt habe ich geurteilt. From Where to Eternity (2000)
They passed judgment on us, Brenna.Sie haben über uns geurteilt, Brenna. Beneath the Surface (2000)
For your crime you'll be jailed until our Royal Highness sentences you.Wegen Überfalls... werfen wir euch in den Kerker, bis ihre Hoheit geurteilt hat. Through the Looking Glass (2001)
About the fact that though I do feel it is important that students socialize... possibly we may have been a little hasty to judge in your case.Da wir die Sozialkontakte unserer Schüler für außerordentlich wichtig erachten, wäre es möglich, dass wir in Ihrem Fall doch etwas vorschnell geurteilt haben. Like Mother, Like Daughter (2001)
You, Martin Luther, will not draw into doubt those things which the Catholic church has judged already, things that have passed into usage, rite, and observance... the faith that Christ, the most perfect Lawgiver, ordained, Ihr werdet hier nicht erneut Dinge in Zweifel ziehen, über die die Kirche schon geurteilt hat! Dinge, die schon lange in Brauchtum, Sitte und Ritus übergegangen sind. Den Glauben, den Christus geweiht hat. Luther (2003)
If anyone rushed to judgment in the Samir case, it was me.Wenn irgendjemand in dem Samir-Fall vorschnell geurteilt hat, dann war ich es. Are You Now or Have You Ever Been (2003)
I can't stand to be judged by you all the time.Ich ertrage es nicht, ständig von dir abgeurteilt zu werden. L'Ennui (2004)
If they're guilty, they'll be tried by a jury of their peers.Wenn sie schuldig sind, dann werden sie von einer Jury Ihresgleichen abgeurteilt. Collaborators (2006)
Think of everything you've missed because you made a snap judgment and decided that I wasn't your type.Was du alles verpasst hast, weil du vorschnell geurteilt und entschieden hast, dass ich nicht dein Typ bin. Sight Unseen (2007)
We live in a world where we're judged in everything we do.Wir leben in einer Welt, in der über alles was wir tun, geurteilt wird. The Gene Generation (2007)
You were always great at passing judgment, but the problem is you never gave a shit.- Du hast immer schnell geurteilt. Dir war doch immer alles scheißegal! 1408 (2007)
Made bad judgment call.Hat schlecht geurteilt. Shelter (2007)
Becca, I didn't judge you.Becca, ich habe nicht vorschnell geurteilt. Connections (2007)
You think Capote got national acclaim for In Cold Blood byjudgingthemurderers?Meinst du, Capote hat für Kaltblütig solche Anerkennung bekommen, indem er über die Mörder geurteilt hat? The Serena Also Rises (2008)
But once he's been removed from power, it is critical that he be dealt with in a court of law.Aber sobald ihm die Macht entzogen wurde, ist es unerlässlich, dass er von einem ordentlichen Gericht abgeurteilt wird. Day 7: 9:00 a.m.-10:00 a.m. (2009)
But we're also in college, and college is a place where you're not judged about what you believe or friends.Aber wisst ihr, wir fangen hier alle auf dem College an, und das College sollte ein Ort sein, an dem man nicht nach seinem Glauben geurteilt wird... noch nach den Freunden, die man findet. The Freshmen (2009)
Yes, we make these judgments all the time, never thinking that one day, we may be judged ourselves.Ja, wir urteilen ständig über andere... können uns aber nicht vorstellen, dass auch eines Tages über uns... geurteilt wird. Everybody Ought to Have a Maid (2009)
Yes, I used poor judgement, but despite the sometimes disastrous effects, it was to make the world a better place...Ja, ich habe schlecht geurteilt, aber ungeachtet der manchmal desaströsen Effekte, geschah es, um die Welt zu einem besseren Ort zu machen ... Chapter Fifteen 'Pass/Fail' (2010)
You don't think she was judging us?- Du denkst doch nicht, sie hätte über uns geurteilt. What's Past Is Prologue (2010)
Perhaps I was too hasty in my judgment of you, Lois Lane.Vielleicht habe ich vorschnell über dich geurteilt, Lois Lane. Patriot (2010)
Because the judge ruled on my brief today, and the class action suit against winslow... has been dismissed.Die Richter haben über meine Kurzdarstellung geurteilt, und die Sammelklage gegen Winslow wurde abgewiesen. The Jenna Thing (2010)
You and dad have judged everything I've done.Du und Dad, habt über alles geurteilt, was ich tat. No Ordinary Visitors (2010)
God has passed judgment.Gott hat geurteilt. Wuthering Heights (2011)
I just got out of a long-term relationship, and i am not in a i just got out of a long-term relationship, and i am not in a very good emotional place, and i relationship, and i am not in a very good emotional place, and i do not appreciate being judged very good emotional place, and i do not appreciate being judged right now.Ich habe gerade eine längere Beziehung hinter mir und bin in keiner guten emotionalen Verfasssung, und mir gefällt es gerade nicht, dass über mich geurteilt wird. The Pill (2011)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
(gerichtlich) entscheiden; urteilen; zuerkennen | entscheidend; urteilend; zuerkennend | entschieden; geurteilt; zugesprochento adjudicate | adjudicating | adjudicated [Add to Longdo]
geurteiltjudged [Add to Longdo]
im Voraus urteilen; im voraus urteilen [ alt ] | im Voraus urteilend | im Voraus geurteilt | urteilt im Voraus | urteilte im Vorausto prejudge | prejudging | prejudged | prejudges | prejudged [Add to Longdo]
verurteilen; aburteilen | verurteilend; aburteilend | verurteilt; abgeurteilt | etw. pauschal verurteilento condemn | condemning | condemned | to condemn sth. wholesale [Add to Longdo]
Er muss wohl abfällig über ihn geurteilt haben.He must have judged him unfavorably. [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top